Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 56:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Све звери пољске, дођите да једете, и све звери шумске!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Sve životinje poljske, dođite da jedete, sve životinje šumske.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Све животиње пољске, дођите да једете, све животиње шумске.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 Све звери пољске, све звери шумске, дођите и једите!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Sve zvijeri poljske, hodite da jedete, sve zvijeri šumske.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 56:9
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Разастреш таму и бива ноћ и тада излазе све животиње шумске.


Предају се заједно птицама горским и зверима земаљским. Грабљивице ће на њима бити лети, а звери земаљске зими.


Позивам орла са истока и из далеке земље човека који ће извршити одлуку моју. Што рекох, испунићу, што наумих, учинићу.


Зар је наследство моје птица шарена око које птице облећу? Скупите се, све звери пољске, дођите да једете!


„Тешко пастирима који упропашћују и растурају овце паше моје”, говори Господ.


Бацићу те у пустињу, тебе и све рибе из рукаваца твојих. Пашћеш на ледину пољску, нећеш се подићи, нити ће те покопати. Даћу да те прождеру звери земаљске и птице небеске.


Ти, сине човечји”, овако говори Господ Господ, „реци птицама, свима што крила имају, и свим зверима пољским: ‘Скупите се и дођите! Саберите се и одасвуд на жртву моју коју за вас кољем, на велику жртву по горама израиљским, да се меса наједете и крви напијете!


Мртво тело твоје постаће храна свим птицама небеским и зверима земаљским. Нико их неће терати.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ