Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 55:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Ето, дао сам га да буде сведок народима, вођа и заповедник племенима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Evo, njega sam dao da bude svedok narodima; vladar i zapovednik narodima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 Ево, њега сам дао да буде сведок народима; владар и заповедник народима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Ево, учинио сам га сведоком народима, њиховим владаром и заповедником.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Evo, dadoh ga za svjedoka narodima, za voða i zapovjednika narodima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 55:4
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ти си ме избавио од буне народа мога, поставио си ме на чело варварима, народ који нисам видео служи ми.


Спасаваш ме од буне народа, постављаш ме за поглавара варварима, служи ми народ који не познајем.


„Ја сам поставио цара свог на Сиону, на светој гори својој!”


Учврстиће се престо милошћу. Седеће на њему у истини, у шатору Давидовом, судија који правду тражи и правицу спроводи.


Господ говори: „Ви сте сведоци моји и слуга мој којег сам изабрао да спознате, поверујете и увидите да сам то ја. Пре мене није било бога. Нити ће га после мене бити.


Ја сам објавио, спасао и наговестио, а не неки туђи бог међу вама. Ви сте ми сведоци, а ја сам Бог”, говори Господ.


већ ће служити Господу, Богу свом, и Давиду, цару свом, којег ћу им подигнути.


Слуга мој, Давид, биће им цар и сви ће једног пастира имати. Живеће по мојим заповестима, чуваће и испуњаваће наредбе моје.


Они ће боравити у земљи коју сам дао слуги свом Јакову, у којој су живели и очеви ваши. У њој ће живети они, и синови њихови, и синови синова њихових, довека. И Давид, слуга мој, биће им владар довека.


Знај и схвати: Од дана кад изађе реч: ‘Вратите се и обновите Јерусалим!’ до помазаника, биће седам седмица, а потом шездесет две седмице, и биће саграђени трг и опкоп, и то у време тешко.


После тога ће синови Израиљеви да се обрате. Тражиће Господа, Бога свога, и Давида, цара свога. У страху ће приступити Господу и доброти његовој у дане последње.


‘И ти, Витлејеме, земљо Јудина, никако ниси најмањи међу владалачким градовима Јудиним; јер ће из тебе изићи владар који ће спасти народ мој, Израиља.’”


Моје овце слушају мој глас, и ја их познајем, те иду за мном.


Овоме вратар отвара и овце слушају његов глас, и своје овце зове по имену и изводи их.


Ако ко мени служи, нека иде за мном, и где сам ја, онде ће бити и мој служитељ; ако ко мени служи, њега ће поштовати Отац.


Зовете ме учитељем и Господом, и добро кажете, јер сам ја то.


На то му рече Пилат: „Ипак си цар?” Исус одговори: „Ти кажеш да сам цар. Ја сам се за то родио и за то дошао на свет да посведочим за истину. Сваки ко је од истине, слуша мој глас.”


Јер Бог је тако заволео свет да је свог Јединородног Сина дао да сваки ко верује у њега не пропадне, него да има вечни живот.


И као што се Црква покорава Христу, тако и жене да се покоравају мужевима у свему.


у пламеном огњу који ће казнити оне што не знају Бога и оне што нису послушни јеванђељу о Господу нашем Исусу,


Налажем ти пред Богом, који све оживљава, и Христом Исусом, који је пред Понтијем Пилатом посведочио лепо исповедање,


Јер је доликовало њему, за кога је све и кроз кога је све, пошто је многе синове довео у славу да страдањима учини савршеним зачетника њиховога спасења.


и, дошавши до савршенства, постаде свима – који су му послушни – зачетник вечнога спасења,


и од Исуса Христа, који је верни сведок, првенац од мртвих и владар над земаљским царевима. Ономе који вас љуби и који нас својом крвљу избави од наших грехова,


И анђелу цркве у Лаодакији напиши: „Ово говори Амин, верни и истинити сведок, почетак створења Божјег:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ