Исаија 53:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић7 Био је мучен, али се није бунио, није отварао уста своја. Био је као јагње које на клање воде, нем као овца пред онима који је стрижу, није отварао уста своја. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod7 Tlačen je bio i ponizio se on, i nije otvorio usta svoja; kao jagnje na klanje je vođen, i kao ovca nema pred onima koji je strižu, i nije otvorio usta svoja. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод7 Тлачен је био и понизио се он, и није отворио уста своја; као јагње на клање је вођен, и као овца нема пред онима који је стрижу, и није отворио уста своја. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод7 Злостављали су га и мучили, али он не отвори своја уста. Одвели су га као јагње на клање. И као што је овца нема пред онима који је стрижу, тако ни он не отвори своја уста. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija7 Muèen bi i zlostavljen, ali ne otvori usta svojih; kao jagnje na zaklanje voðen bi i kao ovca nijema pred onijem koji je striže ne otvori usta svojih. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |