Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 50:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Гле, ви огањ палите и жеравицу распирујете! Идите у пламен огња свог и у жеравицу коју сте распалили! То ће вам учинити рука моја, у мукама ћете лежати!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Eno, svi vi koji palite vatru opasujući se iskrama, odoste u plamen svoje vatre i u iskre vašeg sagorevanja; od ruke moje to će vam biti: ležaćete u mukama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 Ено, сви ви који палите ватру опасујући се искрама, одосте у пламен своје ватре и у искре вашег сагоревања; од руке моје то ће вам бити: лежаћете у мукама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 А сви ви који палите ватре и окружујете се буктињама, идите и ходајте у светлости својих ватри и буктиња које сте запалили. Ово ћете примити из моје руке: лећи ћете у мукама.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Gle, svi koji ložite oganj i opasujete se iskrama, idite u svjetlosti ognja svojega i u iskrama koje raspaliste. To vam je iz moje ruke, u mukama æete ležati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 50:11
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Умножавају патње који иду за туђим идолима. Ја нећу да им наливам приносе крваве, нити ћу имена њихова стављати на усне своје.


Многе невоље стижу зликовца, а милост је око онога који се у Господа узда.


Као лудак који баца пламен, стреле и смрт,


Зашто да трошите новац свој на оно што није храна и труд свој на оно што не засићује? Слушајте мене, па ћете добро јести и окрепиће се душа ваша.


Кад земљу погледа, гле, мука и тама и мрак тескобан.


Од гнева Господа Саваота земља пламти и народ постаје храна огњу. Нико не штеди ни брата свог.


Мораћеш оставити наследство своје које сам ти дао. Учинићу да служиш непријатељима својим у земљи коју не познајеш. Ви сте распалили огањ гнева мог који ће горети вечно.”


Ви, доме Израиљев’, овако говори Господ Господ, ‘идите и служите сваки свом кипу! Ипак, кунем вам се, послушаћете ме на крају. Престаћете да скрнавите име моје приносећи жртве киповима.


„Послао сам на вас кугу као против Египта. Поклао сам мачем младиће ваше, и коње вам одведох. Пустио сам смрад у зборове ваше и у ноздрве ваше. А ви се не обратисте мени”, говори Господ.


„Ударао сам вас сушом и штеточинама а скакавци прождраше смокве ваше и маслине ваше. А ви се не обратисте мени”, говори Господ.


Кад је издисала душа у мени, поменух Господа. Тада се к теби вину молитва моја, ка светом храму твоме.


Гле, зар није од Господа Саваота да народи за огањ раде, а племена се низашта муче.


Тада цар рече слугама: ‘Свежите му руке и ноге и избаците га у крајњу таму; онде ће бити плач и шкргут зуба.’


а синови царства биће избачени у крајњу таму; онде ће бити плач и шкргут зуба.”


Добро вам рекох да ћете умрети у својим гресима; ако, наиме, не поверујете да сам то ја, умрећете у својим гресима.”


Тада рече Исус: „Ја сам дошао на овај свет за суд, да виде који не виде и да постану слепи они који виде.”


Не знајући, наиме, шта је праведност Божја и тражећи да поставе своју сопствену праведност, нису се потчинили Божјој праведности.


И језик је ватра, свет неправде, језик се налази међу нашим удовима, скрнави све тело и он запаљује животни ток, а пакао њега пали.


И звер би ухваћена и с њом лажни пророк, који је пред њом учинио чудне знаке, којима је довео у заблуду оне што примише жиг звери и оне што се клањају њеном лику; обоје беху живи бачени у ватрено језеро које гори од сумпора.


И ко год се не нађе уписан у књизи живота, би бачен у ватрено језеро.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ