Исаија 49:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић7 Овако говори Господ, избавитељ Израиљев, Светац његов, оном којег презиру и којег се гаде варвари, слуги силника: „Цареви ће видети и устаће, поклониће се кнезови због Господа који је веран, због Свеца Израиљевог који те је изабрао.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod7 Govori Gospod, Otkupitelj Izrailjev, Svetitelj njegov, onom kome preziru dušu, na koga se gadi puk, sluzi nasilnicima: „Videće carevi i ustaće glavari, i klanjaće ti se zbog Gospoda koji je veran, Svetitelja Izrailjeva koji te je izabrao.“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод7 Говори Господ, Откупитељ Израиљев, Светитељ његов, оном коме презиру душу, на кога се гади пук, слузи насилницима: „Видеће цареви и устаће главари, и клањаће ти се због Господа који је веран, Светитеља Израиљева који те је изабрао.“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод7 Овако каже ГОСПОД, Откупитељ и Светац Израелов, ономе кога народ презире и гнуша га се, слузи владарâ: »Видеће те цареви, и устати, и поглавари, и поклонити се због ГОСПОДА, који је веран, Свеца Израеловог, који те изабрао.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija7 Ovako veli Gospod, izbavitelj Izrailjev, svetac njegov, onome kojega preziru, na koga se gadi narod, sluzi onijeh koji gospodare: carevi æe vidjeti i ustati, i knezovi æe se pokloniti radi Gospoda, koji je vjeran, radi sveca Izrailjeva, koji te je izabrao. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |