Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 45:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Тешко оном ко оцу каже: ‘Зашто оплођујеш?’ или жени: ‘Зашто рађаш?’”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Teško onom koji ocu kaže: ’Zašto si rodio?’ ili ženi: ’Zašto si na svet donela?’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Тешко оном који оцу каже: ’Зашто си родио?’ или жени: ’Зашто си на свет донела?’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Тешко оном ко каже оцу: ‚Шта си то зачео?‘ или мајци: ‚Шта си то родила?‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Teško onom ko govori ocu: što raðaš? i ženi: što se poraðaš?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 45:10
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Овако говори Господ, Светац Израиљев, творац његов: „Питајте ме шта ће бити! Налажите ми за децу моју и дело руку мојих!


Тешко оном ко се свађа с творцем својим, он, цреп међу цреповима глиненим! Сме ли глина да каже лончару: ‘Шта то радиш?’, или дело његово: ‘Нема у томе твојих руку!’


Син поштује оца, а слуга господара свога. Ако сам ја отац, где је мени поштовање? Ако сам ја господар, где је страх од мене?’” То говори вама, свештеници, Господ Саваот. „Презирете име моје и говорите: ‘Чиме презиремо име твоје?’


Нека је проклет онај ко ружи оца свога или мајку своју. Сав народ нека каже: ‘Амин.’


Даље, прекоревали су нас наши телесни очеви и ми смо зазирали од њих; нећемо ли се много радије потчинити оцу духова и тако поживети?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ