Исаија 40:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић22 Он седи над кругом земаљским ком су становници као скакавци. Он је разастро небеса као завесу и разапео их као шатор за становање. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod22 Nad krugom zemaljskim on stoluje i stanovnici su njeni na skakavce nalik; nebesa je razastro kao koprenu, razapeo ih kao šator za stanovanje. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод22 Над кругом земаљским он столује и становници су њени на скакавце налик; небеса је разастро као копрену, разапео их као шатор за становање. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод22 Он седи на престолу над земљом, чији су житељи као скакавци. Небеса разастире као завесу и разапиње их као шатор за становање. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija22 On sjedi nad krugom zemaljskim, i njezini su mu stanovnici kao skakavci; on je razastro nebesa kao platno i razapeo ih kao šator za stan. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |