Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 32:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Међутим, град ће се на шуму срушити и град ће се снизити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 iako će šuma biti oborena i grad nisko spušten.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

19 иако ће шума бити оборена и град ниско спуштен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 Макар се грȁд оборио на шуму, а град био сравњен са земљом,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 Ali æe grad pasti na šumu, i grad æe se vrlo sniziti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 32:19
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Лепоти шума његових и вртова његових уништиће и душу и тело, и биће као болесник кад изнемогне.


Остатак стабала лако ће се избројати, дете ће их пописати.


Гле, Господ, Господ Саваот, силно гране креше, посећи ће што је високо, снизиће што је уздигнуто!


Град је разорен и пуст, затворене су све куће.


У граду је пустош, врата су му разваљена.


Ти си град у рушевине претворио, а тврђаву у развалине. Тврђава странаца није град, неће се обновити довека.


Ти си уточиште невољном, уточиште сиромаху у невољи његовој, заклон од невремена, заштита од жеге. Гнев је насилника као невреме које зид руши.


Он је понизио оне који су на висини, обара град на висини, на земљу га обара и у прах га претвара.


Тврди град је пуст, место расељено и као пустиња напуштено. Тамо пасе теле, одмара се и грмље брсти.


Учинићу правицу правилом, а праведност мерилом. Град ће уништити уточиште лажи и вода ће преплавити заклон.”


Ево, силан и моћан је од Господа, као пљусак с градом, као вихор који пустоши, као пролом облака и поплава, руком на земљу баца.


Говорићеш оборен на земљу и из праха муцаћеш. Биће ти глас са земље и из праха као авет говорићеш.


Господ ће пустити глас свој моћни и показаће руку своју која љутим гневом маше и пламеним огњем који прождире, с громовима, потопом и градом.


Преко слугу својих ружио си Господа и рекао си: С мноштвом кола попео сам се на високе планине, на врх Ливана. Посекао сам чемпресе високе његове и најлепше кедре његове. Дошао сам до врха његовог, у шуму Кармила његовог.


Претња Ниневији. Књига виђења Наума Елкошанина.


Кад надођу поплаве, уништиће град њихов, тама ће прогутати непријатеље његове.


Ридај, чемпресе, јер кедар паде! Пропало је дрвеће дивно! Ридајте, храстови васански, посечена је шума најгушћа!


И паде кише, и дођоше бујице, и дунуше ветрови и навалише на ону кућу – и не паде, јер беше утемељена на стени.


И један снажан анђео подиже камен, велик као млински камен, и баци га у море говорећи: „Оваквим замахом биће бачен велики град Вавилон и неће се више наћи.


И први затруби, те наста град и ватра помешана с крвљу, и то би бачено на земљу; и трећина земље изгоре, и трећина дрвећа изгоре, и сва зелена трава изгоре.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ