Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 32:1 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

1 Ево, цар ће по правди владати и кнезови по суду правом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

1 Evo, po pravdi caruje car, pravedno vladaju vladari.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

1 Ево, по правди царује цар, праведно владају владари.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

1 Ево, цар ће владати у праведности и службеници управљати у правди.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

1 Evo, car æe carovati pravo i knezovi æe vladati po pravdi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 32:1
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Рече Бог Израиљев, каза ми стена Израиљева: ‘Онај који влада људима нека је праведан и нека влада у страху Божјем.


Хоровођи на мелодију „Кринови...”. Поучна песма синова Корејевих. Љубавна песма.


Сила царева воли правду, ти си праведност установио. У Јакову правду и праведност испуњаваш.


него ће по правди сиромасима судити и по правици пресуђивати убогим у земљи. Удариће земљу штапом уста својих и дахом уста својих усмртиће зликовца.


Правда ће му бити појас око бедара и истина опасач око бокова његових.


Учврстиће се престо милошћу. Седеће на њему у истини, у шатору Давидовом, судија који правду тражи и правицу спроводи.


Он ће бити дух правице оном који седи да би судио и храброст онима који напад на врата одбијају.


Узвишен је Господ јер на висини борави, напуниће Сион судом и правдом.


Постојаће колиба да сенком заклања од врућине дању и штит и заклон од пљуска и од олује.


„Ево, долазе дани”, говори Господ, „кад ћу испунити добро обећање које сам дао дому Израиљевом и дому Јудином.


У те дане и у то време учинићу да изникне Давиду изданак праведан, који ће чинити суд и правду на земљи.


Слуга мој, Давид, биће им цар и сви ће једног пастира имати. Живеће по мојим заповестима, чуваће и испуњаваће наредбе моје.


После тога ће синови Израиљеви да се обрате. Тражиће Господа, Бога свога, и Давида, цара свога. У страху ће приступити Господу и доброти његовој у дане последње.


Радуј се много, кћери сионска, подвикуј, кћери јерусалимска! Ево, долази ти цар твој, праведан и он спасава, понизан и на магарцу јаше, на магарету, младунцу магаричином!


да би, као што се грех зацарио у смрти, тако и благодат царовала праведношћу за вечни живот – посредством Исуса Христа, Господа нашега.


Ови ће ратовати против Јагњета, и Јагње ће их победити, јер је оно господар над господарима и цар над царевима, а с њим су познани и изабрани и верни.”


И видех отворено небо, и види, бео коњ, и који седи на њему зове се Верни и Истинити, и он суди и ратује по правди.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ