Исаија 31:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић4 Овако ми Господ рече: „Као што лав и лавић реже над пленом иако се подигло мноштво пастира, они се не плаше вике њихове, нити маре за буку њихову, тако ће Господ Саваот сићи да ратује за Сионску гору и узвишење њено. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod4 Evo, Gospod mi je ovako rekao: „Kao što lav ili lavić nad plenom svojim reži, i onda kad na njega poviče pastira mnoštvo, on se ne plaši od glasova njihovih, niti on strepi od graje njihove – tako će Gospod nad vojskama sići da se bori za goru Sion, za uzvišenje njeno. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод4 Ево, Господ ми је овако рекао: „Као што лав или лавић над пленом својим режи, и онда кад на њега повиче пастира мноштво, он се не плаши од гласова њихових, нити он стрепи од граје њихове – тако ће Господ над војскама сићи да се бори за гору Сион, за узвишење њено. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод4 Овако ми каже ГОСПОД: »Као кад лав, млади лав, режи над својим пленом, па се мноштво пастира против њега окупи, а он се не плаши њихове вике нити га узнемирава њихова галама, тако ће и ГОСПОД над војскама сићи да поведе бој за гору Сион и њене висове. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija4 Jer ovako mi reèe Gospod: kao što lav i laviæ rièe nad lovom svojim, i ako se i svièe na nj mnoštvo pastira, on se ne plaši od vike njihove niti se pokorava na buku njihovu, tako æe Gospod nad vojskama siæi da vojuje za goru Sionsku i za hum njezin. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |