Исаија 30:16 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић16 Ви рекосте: ‘Не, него ћемо на коњима побећи.’ Зато ћете и бежати. ‘Појахаћемо брзе коње!’ Бржи ће бити прогонитељи ваши. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod16 Rekli ste: ’Ne, jer ćemo na konjima pobeći.’ Zato ćete bežati. ’Jahaćemo onda u galopu.’ Zato će vaši gonioci brži biti: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод16 Рекли сте: ’Не, јер ћемо на коњима побећи.’ Зато ћете бежати. ’Јахаћемо онда у галопу.’ Зато ће ваши гониоци бржи бити: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод16 Рекли сте: ‚Не, побећи ћемо на коњима.‘ Зато ћете и бежати. И: ‚Одјахаћемо на брзим коњима.‘ Зато ће и ваши гонитељи бити брзи. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija16 Nego govorite: ne; nego æemo na konjma pobjeæi. Zato æete bježati. Pojahaæemo brze konje. Zato æe biti brži koji æe vas tjerati. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |