Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 28:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Увео цвет блиставог накита, уврх долина плодних, биће као смоква рана пре лета, коју чим је неко спази, одмах убере.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 i cvet uveli, bleštava slavnost njegova, koji su se udebljali; biće kao smokva rana pre leta, čim je neko ugleda, odmah je šakom ubere.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 и цвет увели, блештава славност његова, који су се удебљали; биће као смоква рана пре лета, чим је неко угледа, одмах је шаком убере.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Цвет који вене, његова сјајна лепота, на главама оних који су се надули од мрсног јела биће као смоква сазрела пре лета – чим је ко види, узима је и гута.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 I uveli cvijet krasnoga nakita njihova, što je uvrh rodnoga dola, biæe kao voæe uzrelo prije ljeta, koje èim ko vidi, uzme u ruku i pojede.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 28:4
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тешко гиздавом венцу пијаница Јефремових, увелом дрвету блиставог накита његовог, оним који уврх долине плодне леже вином опијени.


Јер пре него што дечак каже оче мој и мајко моја, однеће се благо дамаштанско и богатство самаријско пред цара асирског.”


Кад је Јефрем говорио, страх је задавао. Био се узвисио у Израиљу, али погреши с Валом и погибе.


Плодан је Јефрем међу браћом својом, али ће доћи ветар источни, Господњи ветар из пустиње. Исушиће извор његов, пресахнуће студенац његов, опљачкаће му ризницу и све благо однеће.


Шта да ти учиним, Јефреме? Шта да ти учиним, Јудо? Доброта је ваша као облак јутарњи, као роса која нестаје.


Ударен је Јефрем, корен му усахну, неће род донети! Ако и роде, убићу мили пород утробе њихове.


Тешко мени! Постао сам као њива кад се пожање, као виноград после бербе. Нема зрна грожђа за храну, ни смокве ране коју жели душа моја.


Све су твоје тврђаве као смокве, али с раним плодом. Кад се затресу, оне падају у уста ономе ко их једе.


и звезде небеске попадаше на земљу као што смоква одбацује своје недозреле плодове кад је љуља јак ветар,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ