Исаија 28:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић4 Увео цвет блиставог накита, уврх долина плодних, биће као смоква рана пре лета, коју чим је неко спази, одмах убере. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod4 i cvet uveli, bleštava slavnost njegova, koji su se udebljali; biće kao smokva rana pre leta, čim je neko ugleda, odmah je šakom ubere. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод4 и цвет увели, блештава славност његова, који су се удебљали; биће као смоква рана пре лета, чим је неко угледа, одмах је шаком убере. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод4 Цвет који вене, његова сјајна лепота, на главама оних који су се надули од мрсног јела биће као смоква сазрела пре лета – чим је ко види, узима је и гута. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija4 I uveli cvijet krasnoga nakita njihova, što je uvrh rodnoga dola, biæe kao voæe uzrelo prije ljeta, koje èim ko vidi, uzme u ruku i pojede. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |