Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 27:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Тврди град је пуст, место расељено и као пустиња напуштено. Тамо пасе теле, одмара се и грмље брсти.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Jer će grad utvrđeni ostati sam, napušten i zaboravljen kao pustinja. Onde telad pase, onde leži i brsti mu grane.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Јер ће град утврђени остати сам, напуштен и заборављен као пустиња. Онде телад пасе, онде лежи и брсти му гране.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Пуст стоји утврђени град, насеље напуштено, остављено као пустиња. Тамо телад пасе, тамо лежи и брсти му гране.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Jer æe tvrdi grad opustjeti i biæe stan ostavljen i zanemaren kao pustinja; ondje æe pasti tele i ondje æe lijegati, i poješæe mu grane.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 27:10
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Опустеће градови ароирски, постаће испаша стадима. Лежаће у њима и нико их неће терати.


У тај дан ће бити напуштени утврђени градови његови, као што су пустиње и шума, који су остављени пред синовима Израиљевим, и биће пустош.


Град је разорен и пуст, затворене су све куће.


Ти си град у рушевине претворио, а тврђаву у развалине. Тврђава странаца није град, неће се обновити довека.


Међутим, град ће се на шуму срушити и град ће се снизити.


Нека се радује пустиња и земља сасушена! Нека се весели пустара и нека као љиљан процвета!


Тада ћеш се запитати у срцу свом: „Ко ми је ове родио? Била сам бездетна и неплодна, прогнана и одбачена! Ко је њих отхранио? Кад сам сама била, где су они били?”


Храм, светиња наша и слава наша, у којем су те славили оци наши, у огњу изгоре. Уништене су све драгоцености наше.


У тај дан биће да ко сачува кравицу и две овце,


По свим брдима где се мотиком копало нико неће ићи због страха од чкаља и трња, него ће бити паша говедима и газиће их овце.”


Нестају мирни пашњаци од жестоког гнева Господњег.


„И Михеј Морашћанин је био пророк у време цара Јудиног Језекије. Он је говорио целом народу Јудином: ‘Овако говори Господ Саваот: Сион ће се преорати као њива, град Јерусалим биће гомила камења, а гору дома овог прекриће шума.’


учинићу с домом овим као са Силомом. Учинићу да град овај буде проклетство за све народе на земљи.’”


Цар вавилонски нареди да се побију и погубе у Ривли у земљи ематској. Тако изгнаше Јуду из земље његове.


Путеви сионски тугују, нико на празник не долази. Сва су врата разваљена, уздишу свештеници његови. Уцвељене су девојке његове, он је горчине пун.


Због тога што опусте гора сионска, лисице по њој лутају.


зато, горе Израиљеве, чујте реч Господа Господа: Овако говори Господ горама Израиљевим, брдима, увалама, долинама, пустим развалинама и напуштеним градовима, који су постали плен и подсмех околним варварима.’


Зато ће се због вас Сион као њива преорати, Јерусалим разрушити, а гора храма у шуму зарасти.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ