Исаија 26:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић19 Међутим, живеће мртви твоји, устаће покојници моји. Пробудите се и певајте, ви који сте у праху! Роса твоја је роса светлости, и земља ће сени вратити. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod19 Oživeće mrtvi tvoji, dići će se s mojim mrtvim telom. Probudite se i pevajte koji boravite u prahu, jer rosa svetlosna rosa je tvoja, i zemlja pokojnika porod će dati. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод19 Оживеће мртви твоји, дићи ће се с мојим мртвим телом. Пробудите се и певајте који боравите у праху, јер роса светлосна роса је твоја, и земља покојника пород ће дати. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод19 Али твоји мртви ће оживети, тела ће им васкрснути. Пробудите се и закличите од радости, ви који живите у прашини. Твоја роса је као роса јутарња; земља ће родити своје мртве. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija19 Oživjeæe mrtvi tvoji, i moje æe mrtvo tijelo ustati. Probudite se, i pjevajte koji stanujete u prahu; jer je tvoja rosa rosa na travi, i zemlja æe izmetnuti mrtvace. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |