Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 26:12 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Господе, нама ћеш мир дати, јер ти си творац свих дела наших.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Gospode, ti nam mir određuješ, jer si ti uredio sva dela naša.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 Господе, ти нам мир одређујеш, јер си ти уредио сва дела наша.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 ГОСПОДЕ, ти си за нас одредио мир. Све што смо учинили, ти си учинио за нас.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 Gospode! nama æeš dati mir, jer sva djela naša ti si nam uèinio.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 26:12
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господ даје снагу народу своме, Господ народ свој миром благосиља!


Смилуј ми се, Боже, смилуј ми се јер се у тебе узда душа моја! У сенку крила твојих склањам се док не прођу невоље.


Вапим Богу Свевишњем, Богу који ми помаже.


Тамо су Венијамин, најмлађи, старешине чета Јудиних, старешине Завулонове и старешине Нефталимове.


Нека буде над нама доброта Господа, Бога нашега! Нека успе дело руку наших!


Оног који је поуздан ти у миру чуваш, јер се узда у твој мир.


или нека потражи заштиту моју, нека склопи мир са мном, мир ћу склопити.


Кад деца његова усред себе виде дело руку мојих, прославиће име моје. Прославиће Свеца Јаковљевог и бојаће се Бога Израиљевог.


Народ ће мој боравити у мирном стану, у шаторима сигурним и почивалиштима безбрижним.


Уморила си се од путовања многих, али ниси казала: „Узалуд.” Нашла си снагу у руци својој и зато ниси посустала.


Ставићу хвалу на усне његове: ‘Мир! Мир оном ко је далеко и оном ко је близу. Исцелићу га!’”, говори Господ.


Власт бескрајна и мир бесконачни биће на престолу Давидовом и царству његовом. Учврстиће га и подупрети правом и правдом одсад па довека. То ће учинити ревност Господа Саваота.


Ево, ја ћу га исцелити, оздравити и залечити и дати му обиље мира и истине.


Ипак, то не учиних да се не би осрамотило име моје у очима варвара, пред којим сам их извео.


Међутим, опет сам задржао руку своју због имена свог, да се не осрамоти пред очима варвара пред којима сам их извео.


Међутим, због имена свога, да се не би оскрнавило пред очима варвара међу којима су живели и пред којима сам им се показао да ћу их извести из земље египатске,


Покропићу вас водом чистом да се очистите. Ја ћу вас очистити од свих нечистоћа ваших и од свих кипова ваших.


Нека окрене лице своје Господ к теби и мир ти донесе!’


Остављам вам мир, дајем вам свој мир. Не дајем вам као што свет даје. Нека се не узнемирава ваше срце и нека не страхује.


Ми смо, наиме, његово дело, у Христу Исусу створени за добра дела, која је Бог унапред приправио – да у њима живимо.


Господ, Бог твој, обрезаће срце твоје и срце потомака твојих да волиш Господа, Бога свога, свим срцем својим и свом душом својом да би жив био.


А Бог мира, који је крвљу вечнога савеза извео из мртвих великог пастира оваца, Господа нашега Исуса,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ