Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 25:2 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Ти си град у рушевине претворио, а тврђаву у развалине. Тврђава странаца није град, неће се обновити довека.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 jer si grad pretvorio u hrpu, naselje utvrđeno u ruševinu; tvrđava tuđinaca više nije grad – doveka se obnoviti neće.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 јер си град претворио у хрпу, насеље утврђено у рушевину; тврђава туђинаца више није град – довека се обновити неће.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

2 Претворио си град у гомилу крша, утврђени град у рушевину; туђинско утврђење више није град – никад га неће поново саградити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 Jer si od grada naèinio gomilu, i od tvrdoga grada zidine; od grada dvor za strance, dovijeka se neæe sagraditi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 25:2
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Гле, што он разгради нико неће саградити, оног ког затвори нико не ослобађа.


Неће се у њему живети, нити ће се населити од колена до колена. Неће у њему Арабљанин шатор разапети, нити ће пастири тамо почивати.


Звери ће пустињске тамо пребивати, сове ће испунити куће њихове, нојеви ће боравити и јарци тамо скакати.


Завијаће пси дворова њихових. Близу је крај његов и неће се продужити дани његови.


‘Начинићу од њега стан јежевима и баруштину. Почистићу га метлом уништења.’ Тако говори Господ Саваот.


Говор Дамаску: „Гле, Дамаск нестаје као град и постаје гомила рушевина.


Нестаће бедема у Јефрему и царства у Дамаску. Десиће се остатку Арама, као и слави синова Израиљевих.” Тако говори Господ Саваот.


И, гле, долази коњица, јахачи у паровима. Тада он повика и рече: ‘Паде, паде Вавилон! Сви кипови богова њихових о земљу се разбише!’


Он руку своју на море подиже и царства уздрма. Господ заповеди за Ханан да се раскопају градови његови.


Ево земље Халдејаца! Тај народ није асирски. Они су били луталице пустињске. Сад подижу куле, њихове палате разарају, у рушевине претварају.


Град је разорен и пуст, затворене су све куће.


Он ће твоје високе зидине оборити, на земљу ће их као прах бацити.


Он је понизио оне који су на висини, обара град на висини, на земљу га обара и у прах га претвара.


Тврди град је пуст, место расељено и као пустиња напуштено. Тамо пасе теле, одмара се и грмље брсти.


Палата ће напуштена бити, нестаће врева градска. Куле и стражаре биће пећине много времена, радост магарцима дивљим и паша стадима.


Међутим, град ће се на шуму срушити и град ће се снизити.


Изникнуће трња у дворцима њиховим, коприва и чкаљ у тврђавама њиховим. Ту ће бити стан неманима и обор нојевима.


Зар још ниси чуо? Одавно сам то припремао, од искона сам то замислио. Сад пуштам да се догоди: ти ћеш градове утврђене у рушевине претворити.


Неће више из тебе вадити камен угаони, ни камен за темељ. Бићеш пустош вечита”, говори Господ.


Ко је мудар да то разуме? Коме су наложиле да објави уста Господња? Зашто замља пропаде, прегоре као пустиња којом нико не пролази?


онда посеци оштрим мачем све становнике тога града. Испуни завет над свима и стоку мачем посеци.


И бацише прах на своје главе и викаху плачући и наричући, и говораху: ‘Јао, јао велики граде, у ком се обогатише сви који имаху лађе на мору – од његовог скупоценог имања, јер опусте у један час.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ