Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 22:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Господ Саваот говори: „У тај дан помериће се колац који је био углављен на тврдом месту. Извадиће се и пашће, и терет на њему пропашће.” Тако рече Господ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 U dan onaj – govori Gospod nad vojskama – izvući će se klin uglavljeni na mestu čvrstome, slomiće se i pašće; a teret što je na njemu biće odsečen, jer je Gospod rekao.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

25 У дан онај – говори Господ над војскама – извући ће се клин углављени на месту чврстоме, сломиће се и пашће; а терет што је на њему биће одсечен, јер је Господ рекао.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

25 »Тога дана«, каже ГОСПОД над војскама, »попустиће клин који је забијен у чврсто место; биће одсечен и пасти, па ће отпасти сав терет који је висио о њему.« ГОСПОД је говорио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 U to vrijeme, veli Gospod nad vojskama, pomjeriæe se klin uglavljeni na tvrdom mjestu, i izvadiæe se i pašæe, i teža što je na njemu propašæe; jer Gospod reèe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 22:25
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Не уздајте се у поглаваре, у сина човечјег, од којег нема спасења.


Више волиш зло него добро и лаж него праведан говор.


Углавићу га као колац на тврдом месту и биће престо славе дома оца свог.


На њему ће бити окачена сва слава дома оца његовог: потомци, изданци племенити, посуде, од зделе до врчева.”


Позивам орла са истока и из далеке земље човека који ће извршити одлуку моју. Што рекох, испунићу, што наумих, учинићу.


Ја, ја сам рекао и њега позвао, довео сам га и успеће пут његов.


Зато ће земља жалити, на висини ће небо потамнети. Ја рекох, одлучих, и нећу се покајати, нити предомислити.”


Тако ће се искалити гнев мој и смириће се јарост моја над њима кад се осветим. Тако ће схватити да сам ја, Господ, у ревности својој говорио кад сам на њих гнев свој излио.


Постаћеш ругло и срамота, опомена и ужас свим варварима кад извршим над тобом судове у гневу, у јарости и љутим казнама. Ја, Господ, рекох.


Пустићу на вас глад и љуте звери које ће ти децу растргнути. Куга ће те преплавити, и крв и мач ћу на тебе спустити. Ја, Господ, рекох!”


Сваки ће седети под лозом својом, под смоквом својом, и никога се неће плашити, јер тако рекоше уста Господа Саваота.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ