Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 22:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Обући ћу му твоју одећу и твојим ћу га појасом опасати. Твоју власт даћу му у руку и биће отац становницима Јерусалима и дому Јудином.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Njega ću obući u odoru tvoju, njega ću opasati pojasom tvojim, njemu ću u ruke predati vlast tvoju, te će biti predak stanovnicima jerusalimskim i domu Judinom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 Њега ћу обући у одору твоју, њега ћу опасати појасом твојим, њему ћу у руке предати власт твоју, те ће бити предак становницима јерусалимским и дому Јудином.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 и обући га у твоју одору, опасати га твојом тканицом и твоју власт предати у његове руке. Он ће бити отац житељима Јерусалима и народу Јуде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 I obuæi æu mu tvoju haljinu, i tvojim æu ga pojasom opasati, i tvoju æu mu vlast dati u ruku, i biæe otac Jerusalimljanima i domu Judinu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 22:21
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тако, нисте ви мене послали, него Бог, који учини да постанем саветник фараону, господар свега дома његовог и старешина све земље египатске.


Мардохеј отиде од цара у царском оделу, љубичастом и белом, с великом златном круном и са огртачем од финог платна и скерлета. Град Сусан се радовао и веселио.


Цар скиде печатни прстен који је узео од Амана и даде га Мардохеју. Јестира постави Мардохеја да управља Амановом кућом.


отац убогим, странцима заступник.


бедара појасом опасаним, с капама шареним, све јунаке, синове вавилонске из земље халдејске, домовине њихове.


Јонатан скиде огртач који је имао на себи и даде га Давиду, а такође и одору, мач свој, лук свој и појас свој.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ