Исаија 20:2 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић2 у то време рече Господ преко Исаије, сина Амосовог, говорећи: „Иди, скини кострет с бокова својих и изуј обућу с ногу својих!” Он тако учини и ишао је го и бос. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod2 negde u to vreme reče Gospod preko Isaije, sina Amocova. Reče mu: „Idi i skini kostret s bedara i izuj obuću s nogu svojih.“ On je to učinio, te je hodao neodeven i bos. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод2 негде у то време рече Господ преко Исаије, сина Амоцова. Рече му: „Иди и скини кострет с бедара и изуј обућу с ногу својих.“ Он је то учинио, те је ходао неодевен и бос. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод2 у то време ГОСПОД је говорио преко Исаије сина Амоцовог. Он му рече: »Скини кострет с бокова и изуј сандале.« И Исаија тако и уради, па је ишао гô и бос. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija2 U to vrijeme reèe Gospod preko Isaije sina Amosova govoreæi: idi, skini kostrijet sa sebe, i izuj obuæu s nogu svojih. I uèini tako i iðaše go i bos. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |