Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 19:6 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Загадиће се реке, плитке ће бити притоке египатске, сасушиће се трске и шевар.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 usmrdeće se prokopi, sahnuće rukavci egipatski i presušiće. Uvenuće trska i rogoz.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 усмрдеће се прокопи, сахнуће рукавци египатски и пресушиће. Увенуће трска и рогоз.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 Прокопи ће се усмрдети, египатски потоци се смањити и пресахнути. Свенуће трска и шаш

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 I rijeke æe oteæi, opašæe i presahnuti potoci Misirski, trska i sita posušiæe se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 19:6
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад, из реке изађе седам крава лепих и дебелих и почеше да пасу.


Копао сам и пио сам воду туђу, исушио сам стопалима својим све ископане бране.


Ниче ли трска без баре, расте ли шевар без воде?


Још се зелени некошен, суши се пре сваке траве.


Кад није могла више да га крије, узе котарицу од прућа, облепи је смолом и битуменом, стави у њу дете и однесе га у густиш покрај реке.


Рибе ће у реци угинути, а вода ће се усмрдети, па ће се Египћани гадити да пију воду из реке.’”


Пресушише воде нимримске, трава усахну, биље увену, зеленила нема више.


Оној која шаље посланике преко мора, преко воде у лађицама тршчаним. Идите, брзи гласници, народу високом и ратоборном, народу одувек страшном, народу моћном, који све руши, чија је земља рекама избраздана.


Копао сам и пио воду туђу, исушио сам стопама својим све реке египатске.


Јеси ли тврђа од Тебе Амонове, која на рекама лежи? Опточена је водом. Бедем јој је било море, а иза зидина – море.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ