Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 19:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Нестаће воде из мора, реке ће пресушити и пресахнути.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Iz reke će ispariti vode, korita će rečna presahnuti i presušiti,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Из реке ће испарити воде, корита ће речна пресахнути и пресушити,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Нестаће воде из Нила, а корито ће му бити спржено и суво.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I nestaæe vode iz mora, i rijeka æe presahnuti i zasušiti se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 19:5
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Као вода кад истекне из мора, као река кад нестаје и пресуши,


Пресушише воде нимримске, трава усахну, биље увену, зеленила нема више.


Он руку своју на море подиже и царства уздрма. Господ заповеди за Ханан да се раскопају градови његови.


Копао сам и пио воду туђу, исушио сам стопама својим све реке египатске.


Кад дођох, зашто никог не нађох? Зашто се нико не одазива кад сам дозивао? Да није кратка рука моја за избављење? Зар сам немоћан да избавим? Гле, исушујем море претњом својом! Реке у пустиње претварам! Рибе њихове труну јер воде нема и од жеђи гину.


Зато овако говори Господ: „Ево, ја ћу водити парницу твоју и осветићу те. Исушићу море његово, пресушићу изворе његове.


Исушићу реке и предаћу земљу у руке зликоваца. Опустећу земљу и што је у њој руком туђинаца. Ја, Господ, рекох.”


Прећи ће у страху преко мора и разбиће таласе морске. Усахнуће све дубине Нила, сломиће се понос асирски и одузеће се палица Египту.


И ако се племе египатско не би подигло и дошло, снаћи ће га исто зло којим ће Господ ударити варваре који не дођу да славе Празник колиба.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ