Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 19:1 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

1 Виђење за Египат. Гле, Господ пролази на брзом облаку и у Египат долази. Дрхте од њега сви идоли египатски и срце Египћанима трепери.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

1 Proroštvo protiv Egipta. Evo, Gospod jaše na laku oblaku, i u Egipat stiže. Drhću pred njim egipatski idoli, Egipćanima srce u grudima obamire.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

1 Пророштво против Египта. Ево, Господ јаше на лаку облаку, и у Египат стиже. Дрхћу пред њим египатски идоли, Египћанима срце у грудима обамире.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

1 Пророштво о Египту: Ево ГОСПОД јаше на брзом облаку и долази у Египат. Пред њим дрхте египатски идоли, а Египћанима клоне срце.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

1 Breme Misiru. Gle, Gospod sjedeæi na oblaku laku doæi æe u Misir; i zatrešæe se od njega idoli Misirski, i srce æe se rastopiti u Misircima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 19:1
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

На водама је поставио дворове своје, облаке као кола своја и иде на крилима ветра.


Нека му мисао моја угодна буде, а ја ћу се радовати у Господу!


Из носница његових куљао је дим из уста његових буктао је пламен, пламтело је угљевље живо.


Праведници нека се веселе, нека се радују пред Богом и од радости нека кличу!


Проћи ћу те ноћи земљу египатску и побићу све првенце у земљи египатској од човека до животиње. Ја, Господ, казнићу сва божанства египатска.


Пресуда Вавилону коју виде Исаија, син Амосов.


Тада ће све руке малаксати и свако срце људско клонути.


У тај дан Египћани ће бити као жене. Дрхтаће и стрепеће од руке Господа Саваота коју на њих подигне.


И, гле, долази коњица, јахачи у паровима. Тада он повика и рече: ‘Паде, паде Вавилон! Сви кипови богова њихових о земљу се разбише!’


фараон, цар египатски, слуге његове, великаши његови и сав народ његов,


Гле, подиже се као ветар! Кола су му као вихор, а коњи бржи од орлова! Тешко нама, пропадосмо!


Ви ме гневите делима руку својих, кадите туђим боговима у земљи египатској, у коју сте дошли да се населите. Тако се истребљујете и постајете клетва и ругло код свих варвара на земљи.


„Објавите варварима! Разгласите, немојте да тајите, и реците: ‘Паде Вавилон! Вал је посрамљен! Разби се Меродах! Посрамљени су кипови његови, разбише се идоли његови!


„Казнићу Вила у Вавилону, из уста његових истргнућу оно што је прождрао. Неће више к њему народи хрлити, срушиће се зидине вавилонске!


Овако говори Господ Господ: „Уништићу идоле и разбићу кипове у Мемфису. Неће више бити кнеза у земљи египатској, а страх ћу посејати у земљи египатској.


Претња Ниневији. Књига виђења Наума Елкошанина.


Господ је спор на гнев и веома је моћан. Он не пушта некажњено кривца. Пут је његов у вихору и бури, а облаци су прах ногу његових.


Прећи ће у страху преко мора и разбиће таласе морске. Усахнуће све дубине Нила, сломиће се понос асирски и одузеће се палица Египту.


И ако се племе египатско не би подигло и дошло, снаћи ће га исто зло којим ће Господ ударити варваре који не дођу да славе Празник колиба.


Египћани су сахрањивали првенце које је Господ међу њима побио. Тако је Господ казнио и њихова божанства.


Нико није као Бог Израиљев! Он по небесима иде да ти помогне, у величанству своме по облацима.


Кад смо то чули, срце нам је задрхтало и нико више нема храбрости пред вама. Господ, Бог ваш, јесте Бог на небесима горе и на земљи доле.


Они рекоше Исусу: „Господ нам је дао у руке сву ту земљу. Сви становници те земље дрхте пред нама.”


Рече им: „Знам да вам је Господ дао ову земљу. Све нас је ухватио страх од вас и препали су се сви који овде живе од вас.


Ево, иде са облацима и гледаће га свако око и они који га прободоше, и кукаће за њим сва племена земаљска. Да, амин.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ