Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 16:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Зато плачем као Јазир за чокотима сивамским. Сузама те заливам, Есевоне и Елеало. Ратни поклич се разлегао у време жетве твоје и бербе твоје.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Zato plačem kao što Jazir oplakuje vinograde sivamske, natapam suzama Esevon i Elealiju; jer nad tvojom berbom i nad tvojom žetvom nestalo je klicanje,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Зато плачем као што Јазир оплакује винограде сивамске, натапам сузама Есевон и Елеалију; јер над твојом бербом и над твојом жетвом нестало је клицање,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 »Зато плачем као што Јаазер плаче над лозом Сивме. Сузама вас заливам, Хешбоне и Елале. Утихну клицање због ваших зрелих плодова и жетви.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Zato æu plakati plaèem Jazirskim za èokotom Sivamskim; zaljevaæu te suzama svojim, Esevone i Elealo, jer pjesma o ljetini tvojoj i o žetvi tvojoj pade.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 16:9
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ти ломиш тешки јарам њихов, пречагу која им је леђа притискала и штап гонича њихових, као у дан мадијански.


Ево, ја ћу остати у Миспи да дочекујем Халдејце који к нама долазе. Ви правите вино, воће и уље и стављајте их у посуде своје. Останите у градовима које држите!”


Тада се вратише сви Јудејци из свих места у које су их изгнали и дођоше у земљу Јудину Годолији у Миспу и скупише вина и воћа веома много.


Обријаће главу за тобом, опасаће кострет. Плакаће за тобом горке душе и нарицаће горко.


„Сине човечји, наричи за мноштвом израиљским, гурни њега и кћери варвара у дубину земље, код оних који у гроб силазе.


Кад су излазили у поље да оберу винограде своје, газили су грожђе и веселили се. Потом би ушли у храм бога свога, јели, пили и псовали Авимелеха.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ