Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 16:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Нестаде из воћњака радости и весеља, у виноградима се клицање не чује. Не гази винар вино у кацама, песма је замукла.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 veselje i radost. U vinogradima nema cike, ne kliče se od radosti; gazilac ne gazi grožđe u kaci, zatvorio sam podvikivanje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 весеље и радост. У виноградима нема цике, не кличе се од радости; газилац не гази грожђе у каци, затворио сам подвикивање.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Радост и клицање несташе из воћњака; нема у виноградима песме ни подврискивања. Нико грожђе за вино не гази у муљачама, јер ја сам окончао клицање.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 I nesta radosti i veselja s polja rodnoga, u vinogradima se ne pjeva ni podvikuje, vina u kacama ne gazi gazilac; uèinih kraj pjesmama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 16:10
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Међу зидинама уље цеде и жедни газе грожђе у кацама.


На улицама вика због мањка вина, свако весеље престаде, из земље је радост отишла.


За годину и нешто бићете збуњене, ви, лаковерне! Неће бити борбе и сабирања воћа неће бити!


Ишчезоше радост и весеље с поља роднога, земље моавске! У кацама вина нестаде, гњечиоци неће гњечити више и узвици винара нису радосни.


Судбина ти долази, становниче земље! Долази час твој, ближи се дан ужаса, а не клицања по горама.


Лоза усахну, смоква увену. Шипак, палма и јабука, свако се дрво пољско сасуши. Нестаде радости међу синовима људским.


Зато што убогог тлачите и од њега на житу зарађујете, куће сте подигли. Међутим, нећете седети у њима. Засадили сте винограде красне, али вина нећете пити!


Јаукање ће бити по свим виноградима, јер ћу посред тебе проћи”, говори Господ.


„Ево, долазе дани”, говори Господ, „када ће орач жетеоца стизати и муљач грожђа виноградара. Из брда ће потећи вино младо и брегове ће растопити.


Разграбиће се благо њихово, опустеће куће њихове. Градили су куће, али неће становати у њима. Садили су винограде, али неће вина пити.”


Кад су излазили у поље да оберу винограде своје, газили су грожђе и веселили се. Потом би ушли у храм бога свога, јели, пили и псовали Авимелеха.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ