Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 13:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Зато ћу небеса затрести, земља ће се затрести на месту свом” од јарости Господа Саваота у дан кад се распали гнев његов.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Zato ću nebesa potresti i zemlja će se s mesta svoga pomeriti zbog srdžbe Gospoda nad vojskama, u dan kad se gnev njegov razjari.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

13 Зато ћу небеса потрести и земља ће се с места свога померити због срџбе Господа над војскама, у дан кад се гнев његов разјари.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 Зато ћу затрести небеса и земља ће се стрести с места од срџбе ГОСПОДА над војскама у дан његовог пламтећег гнева.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 Zato æu zatresti nebo, i zemlja æe se pokrenuti sa svoga mjesta od jarosti Gospoda nad vojskama i u dan kad se raspali gnjev njegov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 13:13
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он покреће земљу из основе, сви јој се темељи тресу.


У невољи својој Господа призвах и Богу своме завапих. Он чу у боравишту свом глас мој и вапај мој дође до ушију његових.


Паћеник сам и од младости умирем, клонуо сам носећи страхоте твоје.


Завлачиће се људи у пећине камене, у склоништа праха пред страшним лицем Господњим, пред сјајем величанства његовог кад устане да земљу застраши.


Пророштво пустињи крај мора. Као што вихори ка југу прохује, тако долази из пустиње, из земље страшне.


Он руку своју на море подиже и царства уздрма. Господ заповеди за Ханан да се раскопају градови његови.


Гле, Господ пустоши земљу, празни је и нагрђује лице њено и расељује становнике њене.


Ко побегне од страха, у јаму ће пасти, а ко из јаме изађе, ухватиће га у мрежу. Отвориће се уставе на висини, затрешће се темељи земље.


Земља ће се распасти, земља ће се распући, земља ће се задрмати.


Распашће се сва војска небеска. Небо ће се као свитак савити. Паде сва војска његова као што лист лозе пада, као што лист смокве пада.


Сиђи и седи у прах, девојко, кћери вавилонска! Седи на земљу без престола, кћери халдејска! Неће те више звати нежном и љупком.


Подигните к небу очи своје! Погледајте доле на земљу! Небеса ће се као дим расплинути, Земља ће се као одећа распасти и становници ће помрети као мушице. Спасење моје трајаће довека и неће нестати правда моја.


Прождиру здесна и остају гладни, једу слева и нису се заситили. Свако једе месо ближњег свог:


Овако говори Господ: „Ево, подићи ћу на Вавилон и противнике моје ветар разорни.


Сви који пролазите, гледајте! Погледајте има ли таквог бола као што је бол којим сам ја погођен кад ме Господ казнио у дан жестоког гнева свог!


Одмах после невоље оних дана Сунце ће потамнети, и Месец неће давати своје светлости, и звезде ће падати с неба, и силе небеске уздрмаће се.


Небо и земља ће проћи, али моје речи неће проћи.


А дан Господњи доћи ће као лупеж; тога дана небеса ће уз снажну хуку проћи, а зажарене стихије ће се распасти и земља ће изгорети са свим делима која су на њој.


И видех велики, бели престо и онога што седи на њему, од чијег лица побегоше земља и небо, и не нађе им се места.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ