Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 11:6 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Тада ће вук с јагњетом пребивати, рис ће с јаретом лежати, биће заједно теле, лавић и стока угојена, а водиће их дете мало.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 Vuk će boraviti s jagnjetom i ris će ležati s jaretom, tele i lav zajedno će pasti, a dečak će ih voditi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Вук ће боравити с јагњетом и рис ће лежати с јаретом, теле и лав заједно ће пасти, а дечак ће их водити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 Вук ће живети с јагњетом, леопард легати с јаретом; утовљено теле и лав живеће заједно, а детенце ће их водити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 I vuk æe boraviti s jagnjetom, i ris æe ležati s jaretom, tele i laviæ i ugojeno živinèe biæe zajedno, i malo dijete vodiæe ih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 11:6
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Склопићеш савез с камењем пољским, бићеш у миру са зверима дивљим.


Он ће судити варварима и пресуђивати многим народима. Они ће прековати мачеве своје у плугове, а копља своја у српове. Неће више дизати мач народ против народа, нити ће се рату учити.


Вук и јагње заједно ће пасти, лав ће сламу јести као говече, змија ће се прахом хранити. Неће зло чинити нити наудити по целој гори мојој светој’”, говори Господ.


Склопићу с њима савез мира. Истребићу из земље звери дивље, тако да могу мирно да бораве у пустињи и спавају по шумама.


У тај дан”, говори Господ, „зваћеш ме: ‘Мужу мој’, а нећеш ме звати: ‘Вале мој.’


Јер царство Божје се не састоји у јелу и пићу, него у праведности, и миру, и радости у Духу Светоме.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ