Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 10:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Он је говорио: „Зар нису кнезови моји – цареви?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Jer on je govorio: ’Svaki od mojih glavara nije li kao car?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Јер он је говорио: ’Сваки од мојих главара није ли као цар?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 »Зар сви моји заповедници нису цареви?« говори он.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Jer æe reæi: knezovi moji nijesu li svi carevi?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 10:8
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Како ћеш се одупрети једном од најмањих заповедника мог господара? А ти се уздаш у египатска кола и коњанике!


„Немој да те заварава Бог твој, у којег се уздаш, кад ти каже да се неће дати Јерусалим у руке цара асирског.


Даје му у шта ће се поуздати, а очи његове прате путеве његове,


Међутим, он није мислио и у срцу свом није тако судио. Њему је у срцу да затре и истреби народе многе.


Зар није Халан као Хархемис? Није ли Емат као Арфад? Није ли Самарија као Дамаск?


Хајде, опклади се с мојим господарем, царем асирским: даћу ти две хиљаде коња ако можеш да нађеш коњанике за њих!


Него онај који се хвали нека се хвали тиме што разуме и познаје мене, да сам ја Господ, који чини милост, суд и правду на земљи, јер то волим”, говори Господ.


Овако говори Господ Господ: „Ево, довешћу са севера на Тир Навуходоносора, цара вавилонског, цара над царевима, с коњима, колима, коњаницима, с војском и мноштвом народа.


Зато је растом надвисио сва дрвета пољска. Раширише му се гране и крошња му се распростре од воде обилне која га је напајала.


Ти си, царе, цар над царевима, којем је Бог небески дао царство, силу, моћ и славу.


Зато што су варваре даривали, сада ће бити расејани. Ускоро ће трпети под царем над кнезовима.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ