Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 1:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Немојте да приносите жртве безвредне и кађење ми се огади! Младине, суботом збор! Не подносим злочин и празник!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Ne umnožavajte bezvredne prinose, kađenje na koje se gadim; mladine i subote, sazivanje saziva, ne podnosim zle svečanosti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

13 Не умножавајте безвредне приносе, кађење на које се гадим; младине и суботе, сазивање сазива, не подносим зле свечаности.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 Не доносите више ништавне дарове! Кâд ми се гади. Млади месеци, суботе и сазивања сабора – не подносим ваше грешне скупове.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 Ne prinosite više žrtve zaludne; na kad gadim se; a o mladinama i subotama i o sazivanju skupštine ne mogu podnositi bezakonja i svetkovine.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 1:13
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он упита: „Зашто данас идеш к њему? Нити је млад месец, нити је субота.” Она одговори: „Остани с миром.”


Приносили су жртве паљенице Господу суботом, кад су младине и празници по броју и по реду свом свагда пред Господом,


Колико су му пута пркосили у пустињи и вређали у пустоши!


Првог дана одржите свети сабор, а и седмога дана одржите свети сабор. Немојте да радите тих дана никакав посао, сем да свакој души припремите храну.


Мрска је жртва зликоваца, а још више кад је са злом намером.


„Принела сам жртву драговољну и данас сам испунила завете своје.


Од младине до младине, и од суботе до суботе, долазиће свако тело да се поклони пред лицем мојим”, говори Господ.


Онај коље вола, а истовремено убија човека. Онај коље овцу, а истовремено ломи врат псу. Онај приноси жртву, а истовремено и крв свињску. Пали тамјан, а истовремено поштује кипове. Као што су они изабрали путеве своје и уживају у гадостима својим,


Развалио му је колибу као ограду, разорио је место састанака његових. Господ баци у заборав празнике и суботе на Сиону. У жестини гнева свог одбаци цара и свештеника,


Ви, доме Израиљев’, овако говори Господ Господ, ‘идите и служите сваки свом кипу! Ипак, кунем вам се, послушаћете ме на крају. Престаћете да скрнавите име моје приносећи жртве киповима.


Зато ћу узети натраг жито своје у своје време и вино своје у прави час. Узећу вуну своју и лан свој, којима би покрила голотињу своју.


Наредите пост, огласите празник! Сакупите старешине и све становнике земље у дом Господа, Бога свога, и завапите Господу:


Трубите у трубу на Сиону! Наложите пост, окупите збор!


Градове ваше ћу претворити у рушевине. Светилишта ваша ћу опустошити и мирисе ваше угодне нећу мирисати.


„Ко би од вас затворио врата или узалуд палио огањ на жртвенику мом? Нисте ми мили”, говори Господ Саваот, „и не примам дар из руке ваше.


„Начини себи две трубе. Направи их од кованога сребра. Њима ћеш сазивати збор и заповедати полазак народа.


Узалуд ме поштују учећи науке које су људске заповести.’”


Али тешко вама фарисејима што дајете десетак од нане и руте и сваког поврћа, а мимоилазите правду и љубав Божју; ово је требало чинити, а оно не остављати.


Налажући вам ово не могу да вас хвалим, јер се не састајете на боље, него на горе.


И не жалостите Божјег Светог Духа, којим сте запечаћени за дан избављења.


Једни, додуше, проповедају Христа из зависти и надметања, а други од добре воље,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ