Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Galatima 6:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 ко сеје у своју плот, од плоти ће жњети погибао, а ко сеје у Духа, од Духа ће жњети вечни живот.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Naime, ko seje u svoju grešnu prirodu, od grešne prirode će požnjeti propast. A ko seje u Duh, od Duha će požnjeti večni život.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Наиме, ко сеје у своју грешну природу, од грешне природе ће пожњети пропаст. А ко сеје у Дух, од Духа ће пожњети вечни живот.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Ко сеје у своје тело, из тела ће жњети распадљивост. А ко сеје у Духа, из Духа ће жњети вечни живот.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Jer koji sije u tijelo svoje, od tijela æe požnjeti pogibao; a koji sije u duh, od duha æe požnjeti život vjeèni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Galatima 6:8
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ја сам видео да они који ору несрећу и сеју невољу, то и пожању.


Зликовац прибавља лажан добитак, а ко правду сеје, сигурно добија.


Ко сеје неправду, жање несрећу и основ гордости његове нестаће.


Ујутру сеј семе своје и увече немој да ти руке твоје почивају. Ти не знаш да ли је боље ово или оно, или ће обоје бити једнако добро.


Благо вама! Сејаћете покрај свих вода и пуштаћете вола и магарца да иду слободно.


Пшеницу сеју, а трње жању, мире се, а користи немају. Осрамотише се летином својом због жестоког гнева Господњег.


Орали сте злоћу, пожњели сте безакоње, јели сте плод лажи. Уздали сте се у пут свој, у бројне јунаке.


Сеју ветар, пожњеће олују! Клас им неће проклијати, нити брашна дати. Ако га и даде, прождраће га туђини.


И сваки који остави куће, или браћу, или сестре, или оца, или мајку, или жену, или децу, или њиве ради мога имена, примиће стоструко и наследиће живот вечни.


И отићи ће ови у вечну казну, а праведници у живот вечни.”


а да не прими много више у ово време и вечни живот у свету који ће доћи.”


А ко пије од воде коју ћу му ја дати, неће ожеднети довека, него ће вода коју ћу му ја дати постати у њему извор воде која увире у вечни живот.”


Већ жетелац прима плату и скупља род за вечни живот да се сејач и жетелац радују заједно.


Стичите не пропадљиво јело, него јело које остаје за вечни живот, које ће вам Син човечји дати, јер је њега потврдио Бог Отац.”


него узмите на себе Господа Исуса Христа, и не старајте се за тело – како ћете задовољити пожуде.


и не дајте своје удове греху за оружје неправедности, него предајте Богу себе, као живе из мртвих, а своје удове Богу за оружје праведности.


Смрт је, наиме, плата за грех, а благодатни дар Божји је – вечни живот у Христу Исусу, Господу нашем.


И ако у вама обитава Дух онога који је Исуса васкрсао из мртвих, онај који је васкрсао из мртвих Христа [Исуса] оживеће и ваша смртна телеса својим Духом, који у вама обитава.


Јер ако по телу живите, умрећете; ако пак Духом уморите телесна дела, живећете.


Јер тело смера к смрти, а Дух смера животу и миру.


Тако је и с васкрсењем мртвих. Сеје се у распадљивости, васкрсава у нераспадљивости.


Не варајте се, Бог се не да исмејавати. Јер што човек сеје, оно ће и жњети;


Него зато бих помилован да на мени првом Исус Христос покаже сву своју стрпљивост за пример онима који ће веровати у њега за живот вечни.


да оправдани његовом благодаћу постанемо наследници вечнога живота – као што се надамо.


А плод праведности сеје се у миру онима који чине мир.


А ови, као неразумне животиње, природна бића створена да се хватају и убијају, хуле на оно што не знају, па ће у својој покварености и сами пропасти,


обећавају им слободу, а сами су робови пропасти; јер од чега је ко савладан, том и робује.


одржите себе у Божјој љубави, очекујући милост Господа нашега Исуса Христа за живот вечни.


Неправедник нека и даље чини неправду, нечисти нека се и даље каља, а праведник нека и даље чини праведност и свети нека се и даље освећује.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ