Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Galatima 6:1 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

1 Браћо, ако се ко и затекне у каквом преступу, ви духовни људи исправите таквога у духу кротости, чувајући самога себе – да и ти не будеш искушан.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

1 Braćo, ako se neko zatekne u kakvom prestupu, vi duhovni ispravite takvog u duhu krotkosti, pazeći da i sami ne podlegnete iskušenju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

1 Браћо, ако се неко затекне у каквом преступу, ви духовни исправите таквог у духу кроткости, пазећи да и сами не подлегнете искушењу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

1 Браћо, ако неко и буде затечен у неком преступу, ви који сте духовни исправите га у духу кроткости. Само, чувај се, да и ти не паднеш у искушење.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

1 Braæo! ako i upadne èovjek u kakav grijeh, vi duhovni ispravljajte takovoga duhom krotosti, èuvajuæi sebe da i ti ne budeš iskušan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Galatima 6:1
41 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Једно вече устаде Давид с постеље своје и прошета терасом своје куће. Он с терасе угледа жену како се купа. Жена је била веома лепа.


Нека ме праведник удари – то је милост! Неће уље за главу одбацити глава моја, а злу ћу се опирати молитвом својом.


„Тражићу изгубљену, вратићу залуталу, превићу рањену, окрепићу немоћну. Чуваћу здраве и јаке, и напасаћу их правилно.


Узмите мој јарам на себе и научите од мене, јер ја сам кротак и смеран у срцу, и наћи ћете одмор у својим душама.


А Петар је седео напољу у дворишту; и приђе му једна слушкиња говорећи: „И ти си био са Исусом Галилејцем.”


И сети се Петар Исусове речи што је рекао: „Пре него што петао запева, три пута ћеш ме се одрећи.” И изашавши напоље заплака горко.


Него, идите и научите шта значи: ‘Милости хоћу, а не жртве.’ Јер не дођох да позовем праведнике, него грешнике.”


Прихватајте слабога у вери да се не би колебао у својим мислима.


Ми пак јаки дужни смо да сносимо слабости слабих, а не да се понашамо како се нама допада.


Јер тело смера к смрти, а Дух смера животу и миру.


Стога, ко мисли да сигурно стоји, нека пази да не падне.


Ако ко мисли да је пророк или да је надахнут, нека разабере да је Господња наредба ово што вам пишем.


Духовни човек пак расуђује о свему, а њега нико не просуђује.


И ја, браћо, нисам могао да вам говорим као духовним људима, него као телеснима, као нејакима у Христу.


Шта хоћете? Да вам дођем с прутом или с љубављу и кротким духом?


Не ускраћујте се једно другом, сем по договору за извесно време, да се предате молитви, а затим да се опет састанете, да вас сатана не искуша због ваше неуздржљивости.


А сам ја, Павле, молим вас кротости и благости Христове ради, ја који сам пред вама понизан кад сам међу вама, али сам слободан према вама кад сам далеко од вас;


тако да, напротив, треба радије да му опростите и да га утешите, да превелика жалост дотичног не сатре.


Зато вас молим да покажете љубав према њему.


кротост, уздржљивост; против оваквих ствари нема закона.


Благодат Господа нашега Исуса Христа с Духом вашим, браћо. Амин.


Најзад, браћо, молим вас и опомињем у Господу Исусу да још више напредујете у оном што сте од нас примили – како треба да живите и угађате Богу, као што и живите.


И не сматрајте га непријатељем, него га саветујте као брата.


да у кротости васпитава оне који се противе, не би ли им како Бог дао покајање на познање истине,


и поравните стазе ногама својим”, да оно што је хромо не ишчаши ногу, него да се радије излечи.


Сећајте се сужања као да сте с њима свезани, и оних који се злопате, јер сте и сами у телу.


Ко је међу вама мудар и паметан? Нека лепим владањем покаже своја дела у мудрој смерности.


Јер сви ми много грешимо. Ако ко у речи не греши, то је савршен човек, кадар зауздати и све тело.


него Господа Христа држите светим у срцима својим, свагда спремни на одговор сваком ко тражи разлог наде која је у вама,


Ако ко види свога брата како чини грех који не води у смрт, нека моли, и даће му живот, наиме, онима који не чине грех који води у смрт. Има грех који води у смрт, за тај грех не кажем да моли.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ