Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Galatima 5:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Јер ви сте, браћо, позвани на слободу; само нека та слобода не буде повод плоти, него љубављу служите један другоме.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Braćo, pozvani ste da živite u slobodi, ali ne dozvolite da vaša sloboda bude izgovor da udovoljavate grešnoj prirodi, nego ljubavlju služite jedni drugima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

13 Браћо, позвани сте да живите у слободи, али не дозволите да ваша слобода буде изговор да удовољавате грешној природи, него љубављу служите једни другима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 Ви сте позвани на слободу, браћо. Само, немојте да ваша слобода буде изговор за тело, него у љубави служите један другом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 Jer ste vi, braæo, na slobodu pozvani: samo da vaša sloboda ne bude na želju tjelesnu, nego iz ljubavi služite jedan drugome.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Galatima 5:13
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Дух је Господа Господа на мени, јер ме Господ помаза и посла да јављам добре вести убогима, да исцелим срца сломљена, да објавим слободу заробљенима и ослобођење сужњима,


„Дух Господњи је на мени, зато ме је помазао и послао да објавим радосну вест сиромашнима, да јавим заробљенима да ће се пустити и слепима да ће прогледати, да отпустим потлачене,


Све сам вам показао да се тако ваља трудити и немоћне прихватати, и сећати се речи Господа Исуса, коју је рекао: ‘Блаженије је давати неголи примати.’”


Само пазите да како ова ваша слобода не буде спотицање за слабе.


Иако сам слободан од свих, себе учиних служитељем свију да их што више придобијем.


А ја ћу најрадије све потрошити и сам се истрошити за ваше душе. Кад вас тако много волим, зар ћу ја бити мање вољен?


Зато вас молим да покажете љубав према њему.


Јер Господ је Дух; а где је Дух Господњи, онде је слобода.


Јер ми не објављујемо себе саме, него Христа Исуса Господа, а себе сматрамо вашим служитељима Христа ради.


То због тајно уведене лажне браће која су се увукла да уходе нашу слободу коју имамо у Христу Исусу, да нас заробе.


Написано је, наиме, да је Авраам имао два сина: једнога од робиње, а другога од слободне.


Христос нас је ослободио за слободу. Стојте, дакле, чврсто и не потчињавајте се опет ропском јарму.


Јер је сав закон нашао своје испуњење у једној речи, у „Љуби ближњега свога као самога себе”.


А плод Духа су љубав, радост, мир, дуготрпљење, честитост, доброта, вера,


Носите бремена један другога, па ћете тако испунити Христов закон.


покоравајте се један другом у страху пред Христом.


сећајући се непрестано дела ваше вере и труда ваше љубави, и ваше стрпљиве наде у Господа нашега Исуса Христа пред Богом и Оцем нашим,


И понашајте се као слободни људи, не као они што слободом покривају злоћу, него као Божји служитељи.


обећавају им слободу, а сами су робови пропасти; јер од чега је ко савладан, том и робује.


Јер се увукоше неки људи који су одавно унапред обележени за овај суд, безбожници који благодат Бога нашега замењују распојасаношћу и поричу јединог господара и Господа нашега Исуса Христа.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ