Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Galatima 4:30 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 Него шта каже Писмо: „Одбаци робињу и њеног сина, јер робињин син неће наследити са сином слободне.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

30 Ali, šta Pismo kaže: „Oteraj sluškinju i njenog sina, jer sin sluškinje neće deliti nasledstvo sa sinom slobodne.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

30 Али, шта Писмо каже: „Отерај слушкињу и њеног сина, јер син слушкиње неће делити наследство са сином слободне.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

30 Али, шта каже Писмо? »Отерај робињу и њеног сина, јер син робиње неће бити наследник са сином слободне.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

30 Ali šta govori pismo? Istjeraj robinju i sina njezina; jer sin robinjin neæe naslijediti sa sinom slobodne.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Galatima 4:30
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А роб не остаје у кући довека; Син остаје довека.


Бог није одбацио свој народ, који је унапред знао. Или не знате шта Писмо говори о Илији, како се тужи Богу на Израиља?


Јер шта каже Писмо: „Авраам је поверовао Богу, и то му је урачунато као праведност.”


Али Писмо је све затворило под грех да се на основу вере у Исуса Христа да обећање онима који верују.


А Писмо је предвидело да Бог оправдава многобошце на основу њихове вере, па је унапред објавио Аврааму: „У теби ће бити благословени сви народи.”


Написано је, наиме, да је Авраам имао два сина: једнога од робиње, а другога од слободне.


Зато, браћо, ми нисмо деца робиње, него оне слободне.


Или мислите да Писмо узалуд говори: „До зависти чезне дух који се настанио у нама?”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ