Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Galatima 2:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 А кад Кифа дође у Антиохију, успоставио сам му се у лице, јер је заслужио осуду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 A kada je Kifa došao u Antiohiju, javno sam mu se suprotstavio, jer je zaslužio osudu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 А када је Кифа дошао у Антиохију, јавно сам му се супротставио, јер је заслужио осуду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 А када је Кифа дошао у Антиохију, ја сам му се супротставио у лице, јер је заслужио осуду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 A kad doðe Petar u Antiohiju, u oèi njemu protiv stadoh; jer bješe zazoran.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Galatima 2:11
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А ти опаши бедра своја! Устани и говори им све што ћу ти ја заповедити. Немој дрхтати пред њима, да не би ти задрхтао пред њима.


Јона устаде да бежи од Господа у Тарсис. Он сиђе у Јопу и нађе лађу која је пловила за Тарсис. Он плати возарину и уђе у њу да отплови с њима, даље од Господа.


Тада Бог упита Јону: „Да ли је право да се због биљке љутиш?” Он одговори: „Право је што се смртно љутим.”


Тада рече Господ Мојсију и Арону: „Пошто ми нисте поверовали и нисте ме прославили пред синовима Израиљевим, зато нећете увести овај народ у земљу коју ћу им дати.”


А он се окрену и рече Петру: „Иди од мене, сатано, саблазан си ми, јер не мислиш што је Божје, него што је људско.”


Доведе га Исусу. Исус га погледа и рече: „Ти си Симон, син Јованов, тебе ће назвати Кифа, што значи Петар.”


Они пак који беху расејани због гоњења, покренутог против Стефана, прођоше све до Финикије и Кипра и Антиохије, не објављујући реч ником другом до само Јудејцима.


А неки од њих беху Кипрани и Киринци, који, кад дођоше у Антиохију, говораху и Грцима, објављујући им као радосну вест Господа Исуса.


А кад вест о њима дође до ушију цркве у Јерусалиму, послаше Варнаву у Антиохију.


У те дане пророци из Јерусалима сиђоше у Антиохију.


И дођоше неки из Јудеје, па учаху браћу: „Ако се не обрежете по мојсијевском обичају, не можете се спасити.”


Али усташе неки од фарисејске странке, који су били поверовали, и рекоше да их треба обрезати и наредити им да држе Мојсијев закон.


Мислим, наиме, да ни у чему нисам мањи од превеликих апостола.


Постао сам неразуман; ви сте ме натерали. Требало је да ме ви препоручујете. Јер ни у чему нисам заостао за превеликим апостолима иако нисам ништа.


Стога ми одсад никога више не познајемо по телу; ако смо и знали Христа по телу, сада га више тако не познајемо.


Затим, после три године одох горе у Јерусалим да упознам Петра, те остах код њега петнаест дана.


Али кад сам видео да не иду право по јеванђеоској истини, рекох Кифи пред свима: „Кад ти као Јудејац живиш многобожачки, а не јудејски, како можеш да присиљаваш многобошце да живе јудејски?


Овима нисмо попустили ни за часак, нити смо им се потчинили да би истина јеванђеља остала за вас.


него, напротив, кад су видели да је мени поверено јеванђеље за необрезане као Петру за обрезане –


и кад су познали благодат која ми је дана, Јаков и Кифа и Јован, који су важили као стубови, дадоше мени и Варнави деснице у знак заједнице да ми идемо к многобошцима, а они к обрезању;


Оне који греше изобличавај пред свима да и у друге уђе страх.


Јер сви ми много грешимо. Ако ко у речи не греши, то је савршен човек, кадар зауздати и све тело.


Драги моји, старајући се свакако да вам пишем о нашем заједничком спасењу, осетих потребу да вам пишем бодрећи вас да се борите за веру која је једном заувек предана светима.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ