Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Филипљанима 4:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Радујте се свагда у Господу; опет велим: „Радујте се!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Uvek se radujte u Gospodu! I ponovo ću reći: radujte se u Gospodu!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 Увек се радујте у Господу! И поново ћу рећи: радујте се у Господу!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Радујте се у Господу увек! Понављам: радујте се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Radujte se svagda u Gospodu, i opet velim: radujte se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Филипљанима 4:4
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Хвалићу Господа док сам жив, певаћу док постојим Богу своме.


Радујте се праведници у Господу! Исправни нека га хвале!


Међутим, ја ћу се радовати у Господу, кликтаћу Богу спасења свога.


Радујте се и кличите, јер је награда ваша велика на небесима; јер су тако прогонили пророке који су били пре вас.


Око поноћи Павле и Сила у молитви слављаху Бога, а сужњи су их слушали.


Они пак отидоше из Синедриона радујући се што су били удостојени да претрпе понижење за име Исусово.


радујте се у нади, трпите у невољи, истрајте у молитви,


као ожалошћени, али увек радосни, као сиромашни – али обогаћујемо друге, као они који ништа немају – и све поседују.


Али ако вам чак и ми или анђео с неба проповеда јеванђеље различито од онога које смо вам ми проповедали, нека буде проклет.


А исто тако радујте се и ви и радујте се са мном.


Уосталом, браћо моја, радујте се у Господу. Мени није досадно да вам исто пишем, а вама је то на сигурност.


него као што учествујете у Христовим страдањима, тако се радујте – да бисте се и приликом откривења његове славе радовали и клицали.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ