Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Efescima 4:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Зато каже: „Попе се на висину и зароби робље, даде дарове људима.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Zato Pismo kaže: „Pope se na visinu, povede roblje, te dade darove ljudima.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Зато Писмо каже: „Попе се на висину, поведе робље, те даде дарове људима.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Зато се каже: »Када се попео на висину, за собом поведе сужње и људима даде дарове.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Zato govori: izišavši na visinu zaplijenio si plijen, i dade dare ljudima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Efescima 4:8
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Потом цар приреди велику гозбу свим поглаварима својим и слугама својим у Јестирину част. Свим покрајинама даде олакшице и посла дарове царски дарежљиво.


Кола Божја су безбројна, међу њима Господ са Синаја у светињу долази.


Ко се попео на небо и опет сишао? Ко је ветар ухватио шакама својим? Ко је свезао воду у огртач? Ко је поставио крајеве земље? Како се зове? Како се зове син његов? Знаш ли то?


И он је сам дао једне за апостоле, а друге за пророке, једне за јеванђелисте, а друге за пастире и учитеље,


Он је разоружао поглаварства и власти, јавно их осрамотио и победио их на њему.


Устани, устани, Девора, устани, устани, запевај песму! Подигни се, Вараче, води у ропство поробљиваче своје, сине Авинејемов!


Кад Давид дође у Сиклаг, посла део плена старешинама Јудиним, пријатељима својим, и рече: „Ево вам дар од плена непријатеља Господњих!”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ