Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Данило 5:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Цар Валтасар се јако узнемири, лице му се изобличи, а великаши се његови препадоше.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Car se tada veoma uznemirio, pa je još više prebledeo. Njegovi velikaši su bili zbunjeni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Цар се тада веома узнемирио, па је још више пребледео. Његови великаши су били збуњени.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 Цар Валтасар се још више уплаши и пребледе, а његови племићи се збунише.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Tada se car Valtasar vrlo uznemiri i lice mu se sasvijem izmijeni; i knezovi se njegovi prepadoše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Данило 5:9
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господ загрме на небесима, Свевишњи пусти глас свој кроз град и живо угљевље.


Они видеше, зачудише се, препадоше се и побегоше!


Питајте и видите да ли мушкарац рађа? Зашто видим сваког мушкарца да се као породиља рукама за бедра држи? Зашто су сва лица изобличена и пребледела?


Чули смо о њему и руке нам клонуше. Страва нас обузима и бол као у породиље.


Остадох сам и гледао сам то велико виђење. Ја изнемогох, лице ми пребледе и снага ме напусти.


Друге године Навуходоносоровог царевања усни Навуходоносор сан. Дух му се узнемири и сан га прође.


Цар пребледе у лицу и узбуркаше му се мисли. Појас му попусти, а колена удараху једно о друго.


Чувши то, цар Ирод уплаши се и сав Јерусалим с њим.


И цареви земаљски, и великаши, и војводе, и богаташи, и силни, и сваки роб и сваки слободњак посакриваше се по пећинама и по горским стенама,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ