Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Данило 4:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 то је, царе, наредба Вишњега, која ће се испунити на моме господару цару.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Lišće mu je bilo predivno, a urod obilan, te je bilo hrane za sve. Pod njim su poljske zveri nalazile hlad, a ptice nebeske živele u njegovim granama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 Лишће му је било предивно, а урод обилан, те је било хране за све. Под њим су пољске звери налазиле хлад, а птице небеске живеле у његовим гранама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 чије је лишће лепо и плодови обилни, на коме има хране за све и под којим бораве дивље животиње, а у гранама му се гнезде птице –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 Kojemu lišæe bješe lijepo i rod obilan, i na kom bješe hrane svemu, pod kojim stanovaše zvijerje poljsko i na granama mu sjeðahu ptice nebeske,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Данило 4:21
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

На њима птице вију гнезда своја, на чемпресу је стан родин.


Засадићу је на највишој гори Израиљевој. Разгранаће се, плод ће донети и красан кедар постаће. Под њим ће боравити птице свакојаке, одмараће се све што крила има у хладу грана његових.


По гранама су свијала гнезда птице небеске, а под крошњом његовом легле су се све звери пољске. У хладу су његовом боравили варвари многи.


У руке је твоје ставио где год живе синови људски, звери пољске и птице небеске. Поставио те је господарем над свима њима. Ти си она глава од злата.


Он повика громко и рече: Посеците стабло, окрените му гране, лишће му почупајте и плодове побацајте! Нека се звери под њим разбеже и птице с грана његових!


То што си видео стражара светог како силази с неба и говори: ‘Посеците дрво, раскомадајте га, али му пањ с корењем оставите у земљи у оковима гвозденим и бронзаним, у трави пољској да га натапа роса небеска и нека му је део са зверима пољским док не прође седам времена’,


Избациће те из друштва људи, боравићеш са зверима пољским, хранићеш се травом као говеда и квасиће те роса небеска. Седам ће времена проћи над тобом док не схватиш да Вишњи влада царством људским и да га даје коме он хоће.


Оно је слично горушичином зрну које човек узе и посеја у свом врту, те узрасте и поста велико дрво, па се птице небеске настанише на његовим гранама.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ