Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Данило 3:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Тада их свезаше у огртачима њиховим, обући, капама и у свој одећи њиховој и бацише их у огњену пећ ужарену.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Tako su ih svezali, pa su ih u njihovim plaštevima, odorama, kapama i ostaloj odeći bacili usred užarene peći.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 Тако су их свезали, па су их у њиховим плаштевима, одорама, капама и осталој одећи бацили усред ужарене пећи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 Тако их везаше, па их онако у огртачима, кошуљама, турбанима и другој одећи бацише у ужарену пећ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 Tada svezaše one ljude u plaštima njihovijem i u obuæi i pod kapama i u svemu odijelu njihovu, i baciše ih u peæ ognjenu užarenu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Данило 3:21
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господар ухвати Јосифа и баци га у тамницу у којој су лежали цареви затвореници и он остаде тамо.


Тада ће сви заробљеници Јудини који су у Вавилону говорити клетву: ‘Господ нека ти учини као са Седекијом и Ахавом, које цар вавилонски спали на огњу.’


Потом нареди најјачим људима из своје војске да свежу Седраха, Мисаха и Авденага и да их баце у огњену пећ ужарену.


Тада дођоше сатрапи, намесници, управитељи и саветници да виде те људе, којима огањ није ништа наудио: нити им се коса на глави опалила, нити им одећа изгорела, нити се осећао задах огња на њима.


Ко се не баци ничице и не поклони се, биће сместа бачен у огњену пећ ужарену!”


Онде ће бити плач и шкргут зуба.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ