Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Данило 11:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Он ће скршити и уништити силе и вођу савеза.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Silne će vojske biti uništene pred njim. Čak će i vladar saveza biti razbijen.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 Силне ће војске бити уништене пред њим. Чак ће и владар савеза бити разбијен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 Силна војска биће отплављена и скршена пред њим заједно са владаром Савеза.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 I mišice koje plave on æe poplaviti i polomiti, pa i kneza s kojim je uèinio vjeru.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Данило 11:22
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ви кажете: „Склопили смо савез са смрћу и уговор с подземним светом. Кад потоп навали, неће нас захватити јер од лажи начинисмо себи уточиште и заклонисмо се преваром.”


Потом ће синови његови наоружати војску велику. Проћи ће попут поплаве, вратиће се и напашће утврђење њихово.


Удружиће се с њим, али ће га преварити и владаће с мало људи.


Напредоваће лукавством својим, превара ће успевати у руци његовој. Погордиће се у срцу свом и многе ће уништити. Супротставиће се кнезу над кнезовима, али ће без ичије руке бити скршен.


После шездесет две седмице биће погубљен помазаник без наследника. Доћи ће народ једног вође и разориће град и светилиште. Крај ће му као потоп доћи, а до свршетка рат и пустошење.


Зар се неће због тога затрести земља и растужити сви који на њој живе? Земља ће се свуда уздићи као Нил, однеће је и потопиће је као река египатска.


Господ, Господ Саваот кад земљу додирне, она се распада, тугују сви становници њени. Као Нил се разлива и потапа као река египатска.


Кад надођу поплаве, уништиће град њихов, тама ће прогутати непријатеље његове.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ