Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Авакум 3:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Дрхте планине кад те виде, бујица наваљује, бездан пушта глас свој, увис подиже руке своје.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Gledaju te, grče se planine, kuljaju bujične vode, bezdan se javlja hukom svojim i ruke svoje visoko diže.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Гледају те, грче се планине, куљају бујичне воде, бездан се јавља хуком својим и руке своје високо диже.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Планине те угледаше и задрхташе. Бујице протутњаше, океан загрме и високо диже своје таласе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Vidješe te gore i uzdrktaše, povodanj navali; bezdana pusti glas svoj, uvis podiže ruke svoje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Авакум 3:10
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Море си раздвојио пред њима и прешли су сувим посред мора. Прогонитеље њихове бацио си у дубину као камен у воду.


Кад погледа земљу, она се тресе, кад дотакне брегове, они се задиме.


Хвалите Господа са земље: немани и сви бездани,


Он одапе стреле своје и њих распрши, избаци муње и разбаца их.


Натапају се у пустињи ливаде, брежуљци се радошћу пуне.


Он претвори море у земљу суву, пешице реку пређоше. Зато се радујемо у њему.


Подижу реке, Господе, подижу реке глас свој, подижу реке хук свој.


Славиће ме звери у пољу, шакали и нојеви јер сам у пустињи воду створио, реке у пустоши, да напојим народ свој, изабраника свога.


С весељем ћете изаћи и бићете у миру вођени. Брда и брегови клицаће пред вама и сва ће дрвета пољска рукама пљескати.


Погледах брда и, гле, тресу се. Сви се брегови уздрмали!


Планине се под њим топе, долине пуцају, као восак пред пламеном, као вода која се низ стрмину слива.


Горе се тресу пред њим, а брегови подрхтавају. Земља се под њим угиба, васељена и све што у њој живи.


Кад он стане, земља подрхтава, кад погледа – варвари подрхтавају. Распадају се планине вечне, слежу се брегови прадавни. Његове су стазе вечне.


И, гле, завеса у храму расцепи се надвоје, од горе до доле, и земља се затресе, и стене се распадоше,


И, гле, велика бура наста на мору, тако да су валови преливали чамац, а он је спавао.


Вером пређоше Црвено море као по сувој земљи, а кад Египћани то покушаше, подавише се.


Чим су свештеници који су носили ковчег савеза изашли из средине Јордана и стали свештеници ногама својим на суво, врати се вода Јордана на своје место. Потече као и пре преко обала својих.


И шести изли своју зделу на велику реку Еуфрат: и пресахну вода његова да се припреми пут царевима који долазе од истока сунца.


И видех велики, бели престо и онога што седи на њему, од чијег лица побегоше земља и небо, и не нађе им се места.


и небо се измаче као књига кад се смота, а свака гора и свако острво би покренуто са свога места.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ