Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Амос 2:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Пустићу огањ на Јуду да сажеже дворове јерусалимске.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Baciću oganj na Judu i spaliće jerusalimska utvrđenja.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Бацићу огањ на Јуду и спалиће јерусалимска утврђења.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 послаћу огањ на Јуду који ће прождрети тврђаве у Јерусалиму.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 Nego æu pustiti oganj u Judu, te æe proždrijeti dvore Jerusalimske.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Амос 2:5
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он запали храм Господњи, дом царски и све куће у Јерусалиму. Све значајније куће спали огњем.


Ако ме не послушате да празнујете дан суботњи и ако будете носили терет улазећи на врата јерусалимска у дан суботњи, онда ћу распалити огањ на вратима његовим. Пламен ће прождирати палате јерусалимске и неће се угасити.’”


Јер окренух лице своје од овог града на зло, а не на добро’, говори Господ. ‘Биће предат у руке цара вавилонског и он ће га огњем спалити.’”


Двор царев и куће народа спалише огњем Халдејци, а зидине јерусалимске раскопаше.


Он спали храм Господњи, дом царски и све куће у Јерусалиму. Све велике куће спали огњем.


Израиљ заборави Творца свога и зида палате. И Јуда умножи градове тврде. Пустићу огањ у градове његове, пламен ће их прогутати.


Пустићу огањ у дом Азаилов, прождраће дворове Венададове.


Зато овако говори Господ Господ: „Опколиће непријатељ земљу, сломиће силу твоју и опустошиће дворове твоје.”


Ударићу зимски двор и летњи двор попадаће куће од слоноваче, и нестаће куће многе”, говори Господ.


Ово ми показа Господ Господ: Гле, Господ Господ наведе огањ да кажњава. Огањ спали простор огроман и прождера њиве.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ