Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Агеј 1:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Зато вам је небо ускратило росу, а земља ускратила род.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Zato su se nad vama zatvorila nebesa, nema rose, a zemlja je uskratila svoj rod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Зато су се над вама затворила небеса, нема росе, а земља је ускратила свој род.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Зато вам је небо ускратило росу, а земља свој род.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Zato se zatvori nebo nad vama da nema rose, i zemlja se zatvori da nema roda njezina.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Агеј 1:10
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Потом рече Ахаву Илија Тесвићанин из Галада: „Тако да је жив Господ, Бог Израиљев, ком сам служио, наредних година неће бити росе ни кише док ја не кажем.”


Кад се затвори небо и не буде кише зато што су ти згрешили па те замоле на овом месту, прославе име твоје пошто си их притиснуо,


Она ће трагати за љубавницима својим, али их стићи неће. Тада ће рећи: ‘Идем да се вратим првом мужу својем, јер ми је боље било тад него сад.’


Сломићу ваш дрски понос, учинићу да небо над вама буде као гвожђе, а земља као бронза.


Сејете много, а доносите мало. Једете, а нисте сити. Пијете, а не можете да се напојите. Одевате се, а није вам топло. Радник плату заради, па је у подерану торбу ставља.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ