Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




5. Mojsijeva 32:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 У пустој земљи нађе га, у пустињи где завија пустош. Заштити га, одгоји га, чуваше га као зеницу ока твога.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Našao ga je u zemlji pustinjskoj, u pustari strašnoj gde ničega nema. Branio ga je, zbrinuo ga i zaštitio ko zenicu oka svoga.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Нашао га је у земљи пустињској, у пустари страшној где ничега нема. Бранио га је, збринуо га и заштитио ко зеницу ока свога.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Нашао га је у земљи пустињској, у пустари голој, где звери завијају. Обгрлио га је и гајио, чувао га као зеницу свога ока

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Naðe ga u zemlji pustoj, na mjestu strašnu gdje buèi pustoš; vodi ga unaokolo, uèi ga i èuva kao zjenicu oka svojega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




5. Mojsijeva 32:10
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он исприча својој жени Сереси и свим пријатељима својим шта му се све догодило. Тад му рекоше саветници његови и жена његова: „Ако је Мардохеј јудејског порекла пред којим си почео да падаш, нећеш му моћи одолети, него ће те он оборити!”


Он показа презир према старешинама и пусти их да по пустоши без пута лутају.


Чувај ме као зеницу ока, заклони ме сенком крила својих


Чувај заповести моје, и живећеш, и наук мој као зеницу ока свога.


Ко је она што из пустиње долази, наслоњена на драгог свог? Пробудих те под јабуком где те је родила мајка твоја, где те је родила родитељка твоја.


У свакој тузи њиховој и он је тужан био, и спасао их анђелом пред собом. Откупио их је љубављу својом и милошћу својом, подигао их је и носио у све дане од давнина.


Као што појас приања око појаса човека, тако сам хтео да сав дом Израиљев и сав дом Јудин пригне уз мене”, говори Господ, „да буду народ мој, име, понос и слава, али не хтедоше да слушају.


Зар није томе криво отпадништво твоје од Господа, Бога твог, кад те је правим путем водио?


Нису се запитали: Где је Господ који нас је извео из земље египатске, који нас је по путевима водио, по земљи пустој и непроходној, по земљи сувој и тамној, по земљи кроз коју нико пролазио није, нити се човек тамо настанио?


Ниједно се око на тебе није сажалило да ти то учини, да се смилује, него те на дан рођења у поље бацише јер су те се гадили.


Онако како сам судио очевима вашим у пустињи земље египатске, тако ћу и вама судити’, говори Господ Господ.


А ја сам Јефрема учио да хода држећи га за руке, а он не зна да сам га ја пратио.


Ја сам те знао у пустињи, у земљи сасушеној.


Овако говори Господ Саваот, чија ме је слава послала варварима који су вас опљачкали: „Ко вас дира, дира зеницу ока мога!


Он му рече: „Трчи, говори оном младићу и реци: ‘Јерусалим ће се населити као отворен град због мноштва људи и стоке у њему.


и пошто си из закона добио поуку, знаш његову вољу и расуђујеш шта је право, а шта не,


Много, на сваки начин. Прво, њима су поверена Божја обећања.


Потом кренусмо од Хорива и пређосмо ону пустињу, велику и страшну, коју сте видели док смо ишли ка горама аморејским. Тако нам је наредио Господ, Бог наш. Стигосмо у Кадис-Варнију.


такође у пустињи, где си видео како те је носио Господ, Бог твој, као што човек носи сина свога. И то целим путем којим сте ишли, док не дођосте до овога места!


Дозволио ти је да с неба чујеш глас његов, да те поучи. Показао ти је његов велики огањ на земљи и из огња си слушао речи његове.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ