Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




5. Mojsijeva 20:6 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Има ли неког да је засадио виноград а још га није брао? Нека иде и нека се врати кући својој да не би погинуо у боју и други га обере.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 Ima li koga da je zasadio vinograd, a još ga nije brao? I on neka se vrati svojoj kući, da ne pogine u ratu, i da mu neko drugi ne obere rod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Има ли кога да је засадио виноград, а још га није брао? И он нека се врати својој кући, да не погине у рату, и да му неко други не обере род.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 Да ли је неко засадио виноград, а још га није брао? Нека иде кући, да не погине у боју, па му га други бере.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 I ko je posadio vinograd a još ga nije brao? neka ide, nek se vrati kuæi svojoj, da ne bi poginuo u boju, i drugi ga brao.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




5. Mojsijeva 20:6
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Неће они градити, а други да станују, нити садити, а други да једу. Век народа мог биће као век дрвећа. Изабраници моји уживаће плодове руку својих.


Опет ћеш винограде садити на брдима самаријским. Они који их саде од њих ће уживати.


Разграбиће се благо њихово, опустеће куће њихове. Градили су куће, али неће становати у њима. Садили су винограде, али неће вина пити.”


Ко икад војује о свом трошку? Ко сади виноград и не једе његов род? Или ко напаса стадо и не једе млеко од стада?


Потом нека народу говоре вође и нека кажу: ‘Има ли неког да је сазидао нову кућу а није се у њу уселио? Нека иде и нека се врати кући својој да не би погинуо у боју, па да се неко други у њу усели.


Има ли неког да је испросио девојку а још је није одвео? Нека иде и нека се врати кући својој да не би погинуо у боју и други је одвео.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ