Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




5. Mojsijeva 1:39 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

39 Деца ваша, за коју рекосте да ће постати робље, синови ваши, који данас не разликују добро и зло, они ће ући онамо! Њима ћу је дати и они ће је поседовати!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

39 A vaša deca, za koju ste rekli da će postati plen, oni će ući tamo. Njima ću dati da zauzmu zemlju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

39 А ваша деца, за коју сте рекли да ће постати плен, они ће ући тамо. Њима ћу дати да заузму земљу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

39 И ваша нејач, за коју рекосте да ће постати плен – ваша деца која још не разликују добро и зло – и они ће ући у ову земљу. Њима ћу је дати и они ће је запосести.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

39 A djeca vaša, za koju rekoste da æe postati roblje, sinovi vaši, koji danas ne znaju ni šta je dobro ni šta je zlo, oni æe uæi onamo, i njima æu je dati i oni æe je naslijediti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




5. Mojsijeva 1:39
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А мени да не буде жао Ниневије, града великог, у коме живи више од сто двадесет хиљада људи, који не разликују десно и лево, и бројна стока!”


Зашто нас Господ води у ту земљу? Да изгинемо од мача? Да жене наше и деца постану робље? Зар нам није боље да се вратимо у Египат?”


Децу вашу, за коју рекосте да ће постати робље, њих ћу увести. Они ће упознати земљу коју сте ви презрели.


јер док се они још нису родили, нити учинили што добро или зло, да би остало онако како је Бог по свом избору одредио,


Међу овима смо и ми сви некада живели у својим плотским пожудама, чинећи плотске жеље и смерања, па смо, као и остали, по природи били подложни Божјем гневу.


На њихово место подиже синове њихове. Њих је Исус обрезао јер нису били обрезани, пошто их није на путу обрезао.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ