Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




4. Mojsijeva 33:36 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

36 Из Есион-Гавера пођоше и стадоше у пустињи Син, то јест Кадису.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

36 Otišli su iz Esion-Gevera i ulogorili se u pustinju Cin, to jest u Kadisu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

36 Отишли су из Есион-Гевера и улогорили се у пустињу Цин, то јест у Кадису.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

36 Отишли су из Ецјон-Гевера и утаборили се у Кадешу, у пустињи Цин.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

36 A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




4. Mojsijeva 33:36
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Онда се они попеше и разгледаше земљу од Синске пустиње до Реова, на улазу у Емат.


Кад дођоше, стадоше пред Мојсија и Арона и сав збор израиљски у Кадису, у Фаранској пустињи. Известише њих и сав збор израиљски и показаше им плодове оне земље.


Потом синови Израиљеви, сав збор њихов, дођоше у пустињу Син првога месеца и настанише се у Кадису. Ту умре Марија и онде је сахранише.


Нисте послушали заповести моје у пустињи Син кад се збор побунио. Требало је да ме прославите водом пред њиховим очима.” То је Вода свађе код Кадиса у пустињи Син.


Из Еврона пођоше и стадоше у Есион-Гаверу.


То је због тога што сте ми згрешили пред синовима Израиљевим код воде Мериве код Кадиса у пустињи Син. Нисте ме прославили пред синовима Израиљевим.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ