Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




4. Mojsijeva 24:3 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Потом он изговори реч своју: „Говори Валам, син Веоров! Казује човек коме су очи отворене!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 pa je izrekao svoju priču. Rekao je: „Proroštvo Valama, sina Veorovog, proroštvo čoveka, koji jasno vidi,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 па је изрекао своју причу. Рекао је: „Пророштво Валама, сина Веоровог, пророштво човека, који јасно види,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 и он изрече своје пророштво: »Пророштво Валаама сина Веоровог, пророштво онога чије око види јасно,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 I otvori prièu svoju, i reèe: kaže Valam sin Veorov; kaže èovjek kojemu su otvorene oèi;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




4. Mojsijeva 24:3
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада он рече: „Видим сав народ израиљски расут по горама као овце које немају пастире. Господ говори: ‘Ови немају господара, нека се сваки с миром у кућу своју врати.’”


Михеја настави: „Саслушај реч Господњу. Видео сам Господа како седи на престолу свом, а сва војска небеска стајала му је са десне и са леве стране.


Тада Господ отвори очи Валаму и он угледа анђела Господњег како стоји на путу са исуканим мачем у руци. Он погну главу и паде ничице на своје лице.


Тада он изговори реч своју: „Устани, Валаче, и послушај! Отвори уши, сине Сефоров!


Тада он изговори реч своју: „Иза Арама доведе ме Валак, цар моавски, с гора источних: ‘Дођи, прокуни ми Јакова, дођи, наружи Израиљ!’


Тада он изговори реч своју: „Каже Валам, син Веоров, говори човек коме су очи отворене.


Каже који чује речи Божје, који зна мисли Највишега, који види лик Свемогућега, који и кад се клања има очи отворене.


Саопштава онај који слуша речи Божје, који види лик Свемогућега. И кад се клања, очи су му отворене.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ