Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




4. Mojsijeva 23:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Он се врати к њему, а он стајаше код своје жртве паљенице са свим поглаварима моавским. Валак га запита: „Шта је Господ казао?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Kada se vratio k njemu, Valak je stajao kod svoje svespalnice sa moavskim knezovima. Valak ga upita: „Šta je Gospod rekao?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 Када се вратио к њему, Валак је стајао код своје свеспалнице са моавским кнезовима. Валак га упита: „Шта је Господ рекао?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 Валаам се врати к Валаку и нађе га како са моавским кнежевима стоји поред своје жртве паљенице. »Шта је ГОСПОД рекао?« упита га Валак.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 I doðe k njemu, a on stajaše kod žrtve svoje paljenice i s njim knezovi Moavski; i reèe Valak: šta veli Gospod?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




4. Mojsijeva 23:17
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Потом посла цар Седекија да га изваде. Насамо, у двору свом, цар га упита говорећи: „Има ли речи од Господа?” Јеремија рече: „Има!” Потом настави: „Бићеш предан у руке цару вавилонском!”


Господ срете Валама, стави му речи у уста и заповеди му: „Врати се Валаку и то му кажи!”


Тада он изговори реч своју: „Устани, Валаче, и послушај! Отвори уши, сине Сефоров!


Валам одговори Валаку: „Нисам ли ти казао да ћу чинити оно што ми Господ каже?”


Онда он упита: „Какве су ти речи казане? Немој да кријеш од мене. Бог нека те казни и придода ако затајиш нешто од онога шта ти је рекао.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ