Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




4. Mojsijeva 23:16 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Господ срете Валама, стави му речи у уста и заповеди му: „Врати се Валаку и то му кажи!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 Gospod sretne Valama, stavi svoju reč u njegova usta i reče: „Vrati se Valaku i govori ovako.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

16 Господ сретне Валама, стави своју реч у његова уста и рече: „Врати се Валаку и говори овако.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

16 ГОСПОД се састаде с Валаамом и рече му шта да каже, па га посла назад к Валаку да му пренесе поруку.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 I srete Gospod Valama, i metnu mu rijeè u usta, i reèe: vrati se k Valaku, i tako govori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




4. Mojsijeva 23:16
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господ дође ноћу к Валаму и рече му: „Нису ли ти људи дошли да те зову? Устани и пођи с њима! Ради само оно што ти ја кажем!”


Анђео Господњи рече Валаму: „Иди с тим људима, али говори само оно што ти ја кажем!” Тада Валам оде с Валаковим поглаварима.


Тада Валам рече Валаку: „Ти стој код своје жртве паљенице, а ја идем тамо.”


Он се врати к њему, а он стајаше код своје жртве паљенице са свим поглаварима моавским. Валак га запита: „Шта је Господ казао?”


Тада Господ стави речи у уста и рече: „Врати се к Валаку и то му кажи!”


Кад Валам виде да је Господу воља да благосиља Израиљ, не хтеде више ни да иде као пре за прорицање, него се окрете лицем ка пустињи.


Подигнућу им пророка, као што си ти, између браће њихове. Ставићу речи своје у уста његова и говориће им све што му заповедим.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ