Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




4. Mojsijeva 19:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 И онај који је спаљивао нека опере одећу своју и окупа тело своје у води и нека је нечист до вечери.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Neka i onaj koji je obavio spaljivanje opere svoju odeću u vodi i opere svoje telo u vodi, i ostane nečist do večeri.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Нека и онај који је обавио спаљивање опере своју одећу у води и опере своје тело у води, и остане нечист до вечери.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Нека и онај који спаљује јуницу опере своју одећу и окупа се у води, па ће и он бити нечист до вечери.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Tako i ko je spali, neka opere haljine svoje vodom, i tijelo svoje neka opere vodom, i neka bude neèist do veèera.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




4. Mojsijeva 19:8
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ко би носио мртва тела њихова, нека опере одећу своју и нека је нечист до вечери.


Онај ко то спали нека опере своју одећу, своје тело окупа у води, па нека дође у логор.


Ако неко, домаћи или дошљак, једе нешто угинуло или растргнуто, нека опере одећу своју, окупа се у води и биће нечист до вечери. После ће бити чист.


То нека вам буде вечити закон. Онај који кропи водом очишћења нека опере одећу своју. Ко дотакне воду очишћења, нека је нечист до вечери.


Потом нека свештеник опере одећу своју и тело своје окупа у води. Онда нека уђе у збор, али нека је свештеник нечист до вечери.


Један чист човек нека покупи пепео јунице и нека га изручи ван збора, на чисто место. Нека се чува за збор синова Израиљевих за воду очишћења. То је жртва за грех.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ